vyznam slova "state" v USA dotazniku

Témy, ktoré sa nedajú zaradiť do kategórií vyššie...
reddy
Medium Expert
Medium Expert
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 112
Registrovaný: 05 feb 2007, 19:52

vyznam slova "state" v USA dotazniku

Príspevok od používateľa reddy »

ked je v dotazniku permanent street address: city/state/postal code/country,
tak "state" znamena stat? ale potom aj country je stat?

nejaky manik na anglinu keby sa nasiel :oops:
test
Hardcore addict
Hardcore addict
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 5099
Registrovaný: 13 mar 2005, 5:20
Bydlisko: Doma

Príspevok od používateľa test »

City - mesto
State - stat v USA
ZIP - postove smerovacie cislo
Country - krajina, teda stat ako USA, Nemecko, Slovensko...
reddy
Medium Expert
Medium Expert
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 112
Registrovaný: 05 feb 2007, 19:52

Príspevok od používateľa reddy »

aha, no lenze to je prihlaska na InterXchange, takze asi pocitaju s tym, ze tam nebudu ludia z US ale z ostatnych statov sveta.
preco by tam davali "state" vo vyzname americkeho statu...
no nic,ale diky moc :D
Gothar
Moderátor
Moderátor
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 19413
Registrovaný: 21 feb 2005, 21:19
Bydlisko: KE

Príspevok od používateľa Gothar »

U nas vo firme sa state preklada ako kraj ;)
Zhruba to vyznamovo zodpoveda, tak ak je to povinne policko, daj tam kraj a mas pokoj.
p4ra
Redeemer
Redeemer
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 10125
Registrovaný: 13 dec 2005, 14:48
Bydlisko: V tvojej hlave.
Kontaktovať používateľa:

Príspevok od používateľa p4ra »

Ako napisal GothaR, ja do State vyplnujem vzdy Nitriansky kraj.
samploom
Medium Star
Medium Star
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 329
Registrovaný: 08 mar 2007, 14:50
Bydlisko: BA, MT

Príspevok od používateľa samploom »

ano ano..je to proste vymenene

state = u nich kraj, u nas stat (!pozor preklad v nasom slovniku-stat)
country = u nich stat, u nas kraj (!pozor preklad v nasom slovniku-kraj)
...to koli tomu slovnikovemu zavadzajucemu vyznamu

Gothar: praveze slovniky davaju prioritu-prednost tomu co som napisal..(slovnik.zoznam.sk, slovnik.cz, slovnik.sk...vsadetade to iste..niekde pri "state" dokonca ani nie je preklad kraj, len stat!)
Petoo
Star
Star
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 656
Registrovaný: 08 máj 2006, 20:41

Príspevok od používateľa Petoo »

ja som tam napisal slovak republic a v agenture mi to zobrali v pohode...
Gothar
Moderátor
Moderátor
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 19413
Registrovaný: 21 feb 2005, 21:19
Bydlisko: KE

Príspevok od používateľa Gothar »

samploom napísal:ano ano..je to proste vymenene

state = u nich kraj, u nas stat (!pozor preklad v nasom slovniku-stat)
country = u nich stat, u nas kraj (!pozor preklad v nasom slovniku-kraj)
...to koli tomu slovnikovemu zavadzajucemu vyznamu
Neviem co to je za slovnik, ale v praxi som to v tejto podobe nikdy nevidel. Vzdy bolo Country nadradene nad State, presne tak ako stat nad krajom.
Napísať odpoveď