Váš názor na CZ/SK dabing

Čo beží v kine, rádiu, tv...?

Aký je podľa vás CZ/SK dabing??

Dobrý, sledujem filmy a seriáli s dabingom.
10
10%
Zlý, uprednostňujem originál znenie s/bez tituliek.
51
49%
Ako kedy... občas dobrý, občas zlý.
44
42%
 
Celkom hlasov: 105

peceman
Medium Star
Medium Star
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 315
Registrovaný: 19 jan 2013, 17:18

Re: Váš názor na CZ/SK dabing

Príspevok od používateľa peceman »

wladas: ako vidíš tak "príslovie": originál je originál nie je 100% záležitosťou, kedže percento ludí uznáva dabing, percento nie a časť ako kedy... pýtam sa na to z uhlu porovnania so simpsons- na to som tu ani inde nepočul sťažnosť na dabing, skôr na originál... chcem vedieť či to je rovnaké, alebo iné

+ originál je originál by som určite v animovaných filmoch nepoužil: to že nadabuje postavičku 10 oskarový herec neznamená že to bude lepšie než slovenský seriálový herec... rovnaký výkon môže podať ujko za mikrofónom v štúdiu markízi ako ujko za mikrofónom v štúdiu warnern bros alebo kde... samozrejme rovnaký výkon nemôže podať ujko za mikrofónom v štúdiu markízi ako ujko na scéne v super filme :)
Fabo
Hardcore addict
Hardcore addict
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 6810
Registrovaný: 16 nov 2007, 17:23
Bydlisko: 's Chravenhache
Kontaktovať používateľa:

Re: Váš názor na CZ/SK dabing

Príspevok od používateľa Fabo »

Teraz má napadol ešte jeden príklad dobrého dabingu - české funesovky.
wladas
Redeemer
Redeemer
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 10259
Registrovaný: 09 sep 2007, 13:37
Bydlisko: Bratislava

Re: Váš názor na CZ/SK dabing

Príspevok od používateľa wladas »

tak to je jasna klasika :) Filipovsky bol trieda
peceman
Medium Star
Medium Star
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 315
Registrovaný: 19 jan 2013, 17:18

Re: Váš názor na CZ/SK dabing

Príspevok od používateľa peceman »

teraz keď tu Fabo a wladas načali "staré klasiky" nedá mi ešte nenapísať toto- starší dabing bol o dosť lepší než ten dnešný- aj keď nemali stotisícovú výbavu, výkony boli lepšie... schválne ke´d máte možnosť, vezmite Pána prsteňov a Hobita... Galadriel, Elronda, starého Bilba, Froda, Gandalfa- týchto všetkých dabovali tí istý.. porovnajte výkony z z cca 2003 a o 10 rokov v 2013... je to dosť dobrý rozdiel...
Famine
Medium Professional
Medium Professional
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 1046
Registrovaný: 21 dec 2005, 19:26

Re: Váš názor na CZ/SK dabing

Príspevok od používateľa Famine »

Nemam rad slovensky dabing viacej mi vyhovuje anglictina lebo dahingova slovencina je pre mna blivajz to co:davaju nieje cista slovencina vsetko co pocujem vo filme su same amerikanizmi, cechizmi a madarizmi!
ArkanoviTigrovi
Zablokovaný
Zablokovaný
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 2113
Registrovaný: 07 jan 2010, 23:58
Bydlisko: Trnava

Re: Váš názor na CZ/SK dabing

Príspevok od používateľa ArkanoviTigrovi »

madarizmi? :D no daj priklad :D
peceman
Medium Star
Medium Star
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 315
Registrovaný: 19 jan 2013, 17:18

Re: Váš názor na CZ/SK dabing

Príspevok od používateľa peceman »

tak ale z jedného uhla musia používať "amerikanizmi"- príklad akčný sci-fi film, a používali by staré slovenské slová tak ako by volali mimozemšťanov?? junáci z nebies :D ?? alebo ako?? čechizmus tiež ešte-ešte, ale maďarizmus?? pripájam sa k ArkanoviTigrovi a tiež chcem príklad :D
Muffi
Addict
Addict
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 3239
Registrovaný: 17 apr 2009, 8:02

Re: Váš názor na CZ/SK dabing

Príspevok od používateľa Muffi »

peceman napísal: príklad akčný sci-fi film, a používali by staré slovenské slová tak ako by volali mimozemšťanov?? junáci z nebies :D ??
No čo ja viem? Mohli by ich volať napríklad mimozemšťania?
peceman
Medium Star
Medium Star
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 315
Registrovaný: 19 jan 2013, 17:18

Re: Váš názor na CZ/SK dabing

Príspevok od používateľa peceman »

nepochopil si o čo ide... keď si nejaký americký chlapík od Marvelu vymyslel nejakú novú vesmírnu hračku (napríkald..) tak to Slováci buď musia premenovať na niečo iné, alebo nechať pôvodný názov, ktorý sa tu pretým asi žeby nemohol vyskytovať a ani používať... či myslíš že si ludia tu hovorili slová ktoré boli ešte len v USA novinka?? nie museli ich prevziať, resp. museli sa dostať aj na Slovensko... ešte takto- áno- volali by by ich mimozemšťana, ale aj to slovo muselo od niekade sem prísť.. ale keby neprišlo, tak asi by ich museli volať inak za pomoci slov ktoré by to boli..... a teraz je jedno čo slovo mimozemšťan je z USA alebo z latinčiny.....
brm
Darca
Darca
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 19361
Registrovaný: 02 nov 2005, 17:03

Re: Váš názor na CZ/SK dabing

Príspevok od používateľa brm »

Dnes po dlhej dobe z nudy pozrel na Dajto Teenage Mutant Ninja Turtles... ako dieťa som ten seriál žral.. až na dabing April ONeilovej.. teraz má hlas April celkom v pohode.. ale keď som počul Majster Trieska a Trhač!!!!!!!!!
:aasmile10:
Cesar
Addict
Addict
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 3767
Registrovaný: 04 máj 2006, 21:33

Re: Váš názor na CZ/SK dabing

Príspevok od používateľa Cesar »

Väčšinou je dabing totálne katastrofálny ale sú aj výnimky, ako The Addams Family : :D
p4ra
Redeemer
Redeemer
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 10125
Registrovaný: 13 dec 2005, 14:48
Bydlisko: V tvojej hlave.
Kontaktovať používateľa:

Re: Váš názor na CZ/SK dabing

Príspevok od používateľa p4ra »

Ja osobne dabing nemozem ani citit. Hlavny problem je neznalost fraz ludi, ktori dabing pripravuju, a potom dokonale hlasky zmrvia. Ak sa da, vsetko pozeram v originali (aj danske, ci svedske filmy, aj ked im nerozumiem), lebo z toho filmu mam potom podstatne lepsi zazitok.

Ako bolo spomenute, kde dokazem dabing prezit su Priatelia (slovensky) a este South Park.
pinco
Darca
Darca
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 5124
Registrovaný: 29 dec 2005, 18:23
Bydlisko: BA

Re: Váš názor na CZ/SK dabing

Príspevok od používateľa pinco »

brm dobre napísal. Ninja korytnačky som aj ja pozeral kedysi a keď som to nedávno prepol, tak som len krútil hlavou. Hrozné, podľa mňa. Zvlášť, keď prekladajú niečo, čo jednoducho má ostať v pôvodnej podobe. Napríklad Splinter a nie nejaký Majster Trieska, alebo Shredder a nie Trhač. Inak Rocksteady a Bebop ostali rovnako?

A s týmto som sa stretol už viackrát, keď sa nasilu snažia niečo preložiť a veľakrát to ani nemá nič spoločné s tým pôvodným. Je to dané nejakým zákonom, že "na Slovensku po slovensky", alebo si to každý môže preložiť a nadabovať, ako chce?
Terepin
Addict
Addict
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 3230
Registrovaný: 20 jún 2006, 10:26

Re: Váš názor na CZ/SK dabing

Príspevok od používateľa Terepin »

Čo som odsledoval, tak kvalita dabingu je väčšinou priamo úmerná známosti a úspešnosti filmu, či seriálu, napr. Frasier, či Priatelia. Menšou výnimkou je Epic, kde je fakt skvelý dabing. No a potom je tu jedna absurdná výnimka, keď u nás totálne neznámy film dostal (pre mňa osobne) najkvalitnejší slovenský dabing, aký som kedy vo filme počul - Jungle Jack 2. V Dánsku film zlatého filmového fondu, u nás neznáma severská zvláštnosť. A ako čerešňa na pomyslenej torte je paradoxne český dabing, ktorý je vyslovene otrasný a prekoná ho hádam už len ten anglický.
Anem
Star
Star
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 549
Registrovaný: 07 júl 2010, 14:08
Bydlisko: Prievidza
Kontaktovať používateľa:

Re: Váš názor na CZ/SK dabing

Príspevok od používateľa Anem »

Kreslené rozprávky a filmy ako Harry Potter si ani neviem predstaviť bez dabingu. Navyše čo sa týka tých animákov, máme podľamňa špičkový dabing. Nehovoriac už potom o napr. Priateloch ,Housovi atď. atď.
Pascalwb
Addict
Addict
Príspevky: 3108
Registrovaný: 09 feb 2010, 23:26

Re: Váš názor na CZ/SK dabing

Príspevok od používateľa Pascalwb »

No rozpravky su asi jedine plus. Aj ked neviem, ako su natom teraz. Kedze uz vsetko pozeram original. Ale taky Nemo mal paradny dabing.

Najviac mi vadi, ked 20 rocneho dabuje 50 rocny a naopak.

Ja by som bol za titulky vsade, ako v inych krajinach, jedine rozpravky prekladat.
Terepin
Addict
Addict
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 3230
Registrovaný: 20 jún 2006, 10:26

Re: Váš názor na CZ/SK dabing

Príspevok od používateľa Terepin »

The Croods ma skvelý slovenský dabing.
OdinHel
Expert
Expert
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 142
Registrovaný: 16 feb 2008, 14:19
Bydlisko: ******

Re: Váš názor na CZ/SK dabing

Príspevok od používateľa OdinHel »

nepaci sa mi CZ/SK dabing, vsetko pozeram v originale
so zahranicnym dabingom ho porovnat nemozem, pretoze mu nerozumiem, ale urcite je dolezity a mal by sa udrziavat (rodicia, stari rodicia si tiez niekedy nieco pozru a pozerat titulky na telke z kresla asi nebude moc pohodlne)
Scorpion90
King
King
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 1730
Registrovaný: 09 máj 2010, 9:41

Re: Váš názor na CZ/SK dabing

Príspevok od používateľa Scorpion90 »

Filmy velmi nepozerám, ale ak tak vacsinou v originanom zneni s anglickymi titulkami. Zo serialov sa mi SK/CZ dabing pacil iba vo Frasierovi a v Simpsonovcoch. Ostatne jedine ENG
Michaelo
Hardcore addict
Hardcore addict
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 6177
Registrovaný: 16 júl 2008, 20:29
Bydlisko: Pri PC
Kontaktovať používateľa:

Re: Váš názor na CZ/SK dabing

Príspevok od používateľa Michaelo »

Filmy velmi nepozerava, zasa ak nieco pozeram, tak radsej s dabingom, som lenivy citat :D
Slovensky dabing sa mi velmi pacil v House, Frasier a Simpsonovci (u nich viac ako original, hlavne Marge ma v originali hrozny hlas).
Napísať odpoveď