Bathory
Takže konečne som tento film vzhliadol - čakal som kým dôjde do nášho provinčného kina..
Film bol veľkolepo spracovaný, ťažší dej preto sa sklamali masy, ktoré očakávali ľahký krvák hollywoodskeho filmu. No ešte skoro povedať ale Anna Friel možno podala životný výkon, počul som, že sa sama veľmi tlačila do filmu. Roden podal klasicky super výkon, takisto fajn bol Regan ako Nádasdy a mne sa páčila postava Ficka
IMHO vo filme bolo krvi tak akurát, rozhodne by som nepovedal, že veľa. Hudba, výprava, kostými veľkolepé.
Pár vecí, ktoré sa mi nepáčili:
- vynálezy mníchov,
- pripomienka na Guinessovu knihu v závere
- snové scény (no to s prižmúrením oka ešte ujde)
- Jakubisko sa mohol zamerať viac len na jednu z tých "kapitol", najmä politickú a ľudskú
Film bol veľkolepo spracovaný, ťažší dej preto sa sklamali masy, ktoré očakávali ľahký krvák hollywoodskeho filmu. No ešte skoro povedať ale Anna Friel možno podala životný výkon, počul som, že sa sama veľmi tlačila do filmu. Roden podal klasicky super výkon, takisto fajn bol Regan ako Nádasdy a mne sa páčila postava Ficka
IMHO vo filme bolo krvi tak akurát, rozhodne by som nepovedal, že veľa. Hudba, výprava, kostými veľkolepé.
Pár vecí, ktoré sa mi nepáčili:
- vynálezy mníchov,
- pripomienka na Guinessovu knihu v závere
- snové scény (no to s prižmúrením oka ešte ujde)
- Jakubisko sa mohol zamerať viac len na jednu z tých "kapitol", najmä politickú a ľudskú
-
lekoklatik
VIP
- Príspevky: 11195
- Registrovaný: 25 sep 2006, 10:53
- Bydlisko: [google]
Ono každopádne mladšia generácia čechov slovenčine nerozumie tak ako staršia generácia
.
Ja som teraz na výške v Čechách a často sa ma na mnohé veci pýtajú a naťahujú uši ako blázni aby porozumeli. Viem že Slováci tiež nepoznajú každý český výraz avšak ja osobne určite rozumiem češtine viac, než češi nám. Vysvetľujem si to tak, že u nás je Českých dabing omnoho častejší než Slovenský v Čechách.
Ja som teraz na výške v Čechách a často sa ma na mnohé veci pýtajú a naťahujú uši ako blázni aby porozumeli. Viem že Slováci tiež nepoznajú každý český výraz avšak ja osobne určite rozumiem češtine viac, než češi nám. Vysvetľujem si to tak, že u nás je Českých dabing omnoho častejší než Slovenský v Čechách.
Nice film, neviem v jakom jazyku ste to vy vydeli ale ja som to vydel so slovenskym dabingom vsetko by bolo ok ale trochu som nechapal preco museli ponechat madarske nazvy mien v pohode by sa to dalo prelozit aj do slovenciny, neviem ako je je to s ceskym dabingom ci aj tam boli madarske nazvy mien? k filmu by som este dodal pan jakubisko si zato mohol odpustit trochu tej nahotiny a ty mnisi tak ty boli peckovi len skoda ze to odvracalo pravu tvar toho filmu, kebyze ten film by bol trochu vaznejsi mohol by ziskat aj oskara
, Herecka Anna Friel jednoznacne podala svoj zivotny vykon nikdo by to lepsie nezahral ako ona. Za totalnu blbost povazujem tu malo poznamku na konci filmu ohladne toho rekordu, to tam zato nemuseli dat. Moje hodnotenie je 8,8 z 10
A čo ti na tom tak vadilo? V tej dobe sa hovorilo (najmä!) maďarsky a Bathoryčka sa naozaj volal Erszebeth a nie žiadna Alžbeta ani Elizabeth a Jakubisko to podchytil naozaj správne. Navyše mne sa to "Erržebet" moc páčilobart1234 napísal:...vsetko by bolo ok ale trochu som nechapal preco museli ponechat madarske nazvy mien v pohode by sa to dalo prelozit aj do slovenciny...?
-
Thrash/Death
Star
- Príspevky: 555
- Registrovaný: 18 aug 2008, 17:31
- Bydlisko: Košice
-
Thrash/Death
Star
- Príspevky: 555
- Registrovaný: 18 aug 2008, 17:31
- Bydlisko: Košice
-
zvonenie33
Light Professional
- Príspevky: 905
- Registrovaný: 09 jún 2005, 14:23
- Bydlisko: Myslis si ze sa ta netyka stiepna reakcia vodika?
- Kontaktovať používateľa:
-
Thrash/Death
Star
- Príspevky: 555
- Registrovaný: 18 aug 2008, 17:31
- Bydlisko: Košice