Cesky alebo Slovensky dubbing?
-
Fabo
Hardcore addict
- Príspevky: 6810
- Registrovaný: 16 nov 2007, 17:23
- Bydlisko: 's Chravenhache
- Kontaktovať používateľa:
Pripad od pripadu, boli pripady ked som nieco, kde som predtym pocul cestinu po zacuti slovenciny okamzite vypol, aj naopak, ale aj pripady, ked som po zacuti slovenskeho dabingu na ten konkretny cesky zanevrel...
Za konkretne prikady kvalitneho slovenskeho dabingu napr. Priatelia, Frasier... Harry Potter je tiez celkom fajn, a Matrix je vynikajuci.
ALE! Original je original. Preklad bude vzdy neuplny, budu mu chybat suvislosti a lovne hracky, viz. Aby bila bila byla vs. Aby biela bielou bola.
Za konkretne prikady kvalitneho slovenskeho dabingu napr. Priatelia, Frasier... Harry Potter je tiez celkom fajn, a Matrix je vynikajuci.
ALE! Original je original. Preklad bude vzdy neuplny, budu mu chybat suvislosti a lovne hracky, viz. Aby bila bila byla vs. Aby biela bielou bola.
-
Hossa1881
Medium Professional
- Príspevky: 1071
- Registrovaný: 31 júl 2005, 21:51
- Bydlisko: Martin//Ostrava
- Kontaktovať používateľa:
najzasadnejsie je to co pocujes prvy krat a naco si zvyknes....inak v poslednych rokoch mi pripada slovensky lepsi, hlavne pri animakoch sa stym vedia pohrat kym cesi podla mna zbytocne prekladaju aj mena a pritom preco harry potter nieje potm harry tesar? ked uz tak vsetko nie?
PS. samozrejme original je original, takeho borata v cestine nechem ani pocut...
PS. samozrejme original je original, takeho borata v cestine nechem ani pocut...