Cesky alebo Slovensky dubbing?

Čo beží v kine, rádiu, tv...?

Aky dubbing uprednostnujete?

Hlasovanie ukončené 29 jan 2007, 20:31

Cesky
31
72%
Slovensky
12
28%
 
Celkom hlasov: 43

IMI
Addict
Addict
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 3213
Registrovaný: 28 jan 2005, 17:39
Bydlisko: KE
Kontaktovať používateľa:

Príspevok od používateľa IMI »

dabingy velmi nemam rad ale uz ked tak cesky .
Arthas06
Medium Expert
Medium Expert
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 123
Registrovaný: 26 aug 2007, 20:56
Bydlisko: Martíííííín
Kontaktovať používateľa:

Príspevok od používateľa Arthas06 »

no na tom nezalezi ci po česky alebo slovensky ved to je skoro rovnaké nie :D ale tak pozream ten cesky lebo väčšina filmov je po česky ale pozeram aj v originálnom jazyku v angličtine.

Originál a dubing napr slov alebo český to sa nedá porovnať.

Originál je fakt len jeden.
moni19
Medium Star
Medium Star
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 436
Registrovaný: 14 okt 2007, 22:34

Príspevok od používateľa moni19 »

ked mam moznost pozriet si film v povodnom zneni s titulkami,je to najlepsie... inak je to len sila zvyku,podla toho,ci som film(serial) najskor videla v slovencine alebo cestine
matko44
Amateur
Amateur
Príspevky: 11
Registrovaný: 25 jan 2008, 22:45

Príspevok od používateľa matko44 »

cesky je kvalitnejsi..bohuzial ale je to tak..
Eritrea
Star
Star
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 669
Registrovaný: 24 júl 2007, 19:54
Bydlisko: Sabinov/Zvolen
Kontaktovať používateľa:

Príspevok od používateľa Eritrea »

neviem preco ale cesky sa mi zda lepsi ..lepsie to zneje..slovenske hlasy su dost otrepane..hned viem koho kto daboval v akom filme...a cestina sa mi velmi paci .:)
mi-chau
Darca
Darca
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 5858
Registrovaný: 14 jan 2007, 22:52

Príspevok od používateľa mi-chau »

Preferujem hlavne povodne znenie s titulkami a ked uz tak CZ ale Dr.House je lepsi SVK, treba uznat.
Fabo
Hardcore addict
Hardcore addict
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 6810
Registrovaný: 16 nov 2007, 17:23
Bydlisko: 's Chravenhache
Kontaktovať používateľa:

Príspevok od používateľa Fabo »

Pripad od pripadu, boli pripady ked som nieco, kde som predtym pocul cestinu po zacuti slovenciny okamzite vypol, aj naopak, ale aj pripady, ked som po zacuti slovenskeho dabingu na ten konkretny cesky zanevrel...

Za konkretne prikady kvalitneho slovenskeho dabingu napr. Priatelia, Frasier... Harry Potter je tiez celkom fajn, a Matrix je vynikajuci.

ALE! Original je original. Preklad bude vzdy neuplny, budu mu chybat suvislosti a lovne hracky, viz. Aby bila bila byla vs. Aby biela bielou bola. :roll:
masino
Light Professional
Light Professional
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 794
Registrovaný: 05 dec 2004, 10:08
Bydlisko: Neverhood

Príspevok od používateľa masino »

slovensky dubing sa mi viac pacil v serialy ally mc beal :-)
L.A.M.E
Medium Star
Medium Star
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 431
Registrovaný: 07 jan 2008, 19:10
Bydlisko: Banská Bystrica
Kontaktovať používateľa:

Príspevok od používateľa L.A.M.E »

cesky je lepsi asi preto lebo slovecinu pocujem kazdy den
Hossa1881
Medium Professional
Medium Professional
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 1071
Registrovaný: 31 júl 2005, 21:51
Bydlisko: Martin//Ostrava
Kontaktovať používateľa:

Príspevok od používateľa Hossa1881 »

najzasadnejsie je to co pocujes prvy krat a naco si zvyknes....inak v poslednych rokoch mi pripada slovensky lepsi, hlavne pri animakoch sa stym vedia pohrat kym cesi podla mna zbytocne prekladaju aj mena a pritom preco harry potter nieje potm harry tesar? ked uz tak vsetko nie?

PS. samozrejme original je original, takeho borata v cestine nechem ani pocut...
Napísať odpoveď