Polohruba muka po anglicky
-
Andrej08
Light Star
- Príspevky: 265
- Registrovaný: 30 aug 2006, 11:40
- Bydlisko: Bratislava
- Kontaktovať používateľa:
Polohruba muka po anglicky
Caute!
Som v USA na rok ako exchange student. Poprosili ma aby som im urobil dake slovenske jedlo tak ma napadli pirohy samozrejme sladke lebo bryndzu nemaju ale potrebujem vediet ako sa povie po anglicky polohruba muka. Alebo ak ma niekto skusenosti co mozem pouzit namiesto nej?
Ma niekto aj nejake ine napady o slovenskych jedlach?
Som v USA na rok ako exchange student. Poprosili ma aby som im urobil dake slovenske jedlo tak ma napadli pirohy samozrejme sladke lebo bryndzu nemaju ale potrebujem vediet ako sa povie po anglicky polohruba muka. Alebo ak ma niekto skusenosti co mozem pouzit namiesto nej?
Ma niekto aj nejake ine napady o slovenskych jedlach?
-
audiotrack
VIP
- Príspevky: 25958
- Registrovaný: 09 sep 2005, 18:39
- Kontaktovať používateľa:
-
TUCERO_SVK
Star
- Príspevky: 690
- Registrovaný: 27 júl 2008, 20:28
- Bydlisko: Bratislava, Petrzalka
- Kontaktovať používateľa:
aj v amerike je to tak istopryja napísal:Neviem, ako Americania, ale Iri a Anglicania maju len jednu muku, je to u nas hladka a ta sa dava do vsetkeho. Segra uz parkrat robila z nej bryndzove halusky a ze boli super.
-
zuzkazuzka
VIP
- Príspevky: 1887
- Registrovaný: 01 sep 2006, 11:39
- Kontaktovať používateľa:
-
pryja
Darca
- Príspevky: 2606
- Registrovaný: 29 mar 2008, 18:09
- Bydlisko: na labutom jazere:)
- Kontaktovať používateľa:
Ale zato Japonci ich na MS schalovali vsetky do jednej, kym nasi hokejisti dosli na veceruGepid napísal:Niekto známy bol z Canady minulý rok u nás a hovoril, že "halusky are blee"
Tak by som to neriskoval
mozno mierne OT, ale v Irsku a v UK som sa casto stretol ze kazde nase jedlo, aj klobasu ci ostiepok povazovali za daco zle a toto leto som na Slovensku stretol Brita zijuceho v Malajzii. Bolo vidiet, ze mu klobasa, bryndza ci paraenica a ostiepok fakt chutia, tak som sa ho opytal, preco z nasho jedla nema "strach". odpoved bola: "ked sa dokazem stravovat v dzungly, chrobaky, husenice, korienky, uz nieje jedlo ktore by som bal zjest ked vidim ako jedia aj ini"
nakup nasich, alebo nasim pobodnych potravin by som riesil ako radil audio: v litovskych, ruskych, polskych a pod obchodoch.
nakup nasich, alebo nasim pobodnych potravin by som riesil ako radil audio: v litovskych, ruskych, polskych a pod obchodoch.
No vies ako to je...Aj ja sa pozeram na britsku stravu dost divne-BACON,EGG,SASUAGE je zaklad a potom su to McDonalds a rozne takeway,ktore sa vsak za britsku stravu povazovat nedaju.Anglicania maju kuchynu onicom...Ja ked som doniesol domace udene klobasy,tak im to strasne chutilo...Raz som jedol gulas,ktory varila anglicanka,ale nic,moc...
V anglicku sa da fakt kupit iba jeden druh muky.
V anglicku sa da fakt kupit iba jeden druh muky.
Re: Polohruba muka po anglicky
Ja zijem v USA uz desat rokov. Zvykla som si na hladku muku. Nedavno som nasla semolina muku v Henry's, este som ju neskusala, ked ju vyskusat, tak dam vediet. Halusky nie su dobre z hladkej muky, najlepsia je hruba, pripadne polohruba muka. Good luck!
Re:
som v usa a mam presne rovnaku skusenost ako zuzi... jedina sanca je, ze sa ti podari najst nejaky rusky/polsky/iny europsky obchod s potravinamizuzkazuzka napísal:Pochybujem, že nájdeš polohrubú múku. Aj v US aj v ENG som našla len plain (ako naša hladká múka) a self-rising - tzn, že už v sebe má kypriaci prášok. Tieto múky používajú do všetkého.
//ups, nevidel som, ze to uz je vyriesene...
Re: Polohruba muka po anglicky
Okay, oznacenia "plain", "self-rising", "bleached", "unbleached" nemaju nic spolocne s tym, ako je muka zomleta. "Semi-coarse" by rozumeli, ak by muku rozlisovali ako u nas. V USA sa muka rozlisuje podla toho naco sa pouziva - bread, pastry & cake, pizza & pasta, etc., co suvisi s obsahom lepku. Pozriet sa do polskeho obchodu nie je zly napad. Ide o to, ci je nejaky v tom kraji kde si ty. Pokial ide o halusky ci pirohy, nerobil by som si tazku hlavu. "All Purpose Flour", ako uz nazov hovori, je dobry kompromis. V pripade, ze to musi byt iba ta nasa polohruba vyberova z Trebisova (prip. hladka a hruba) najdes ju tu: slovczechvar.com (http://www.slovczechvar.com/?page=20&ca ... ategory=12). Popripade tam zajst: Slovak-Czech Varieties, 1059 Jackson Ave, Long Island City, NY 11101, (718) 752-2093. Cena: $3.38/kg. V Amerike maju vsetko (alebo takmer vsetko), iba to treba niekedy trochu hladat. Snad to pomoze.
Re: Polohruba muka po anglicky
Polohruba muka v USA/Canada sa da kupit iba v specializovanych predajniach, obycajne tzv "deli store" nejakej EU krajiny. Napr "german deli" alebo "polish deli" atd. Tato muka bude dovezena z EU ( a tym aj patricne predrazena), lebo amer/can mlyny polohrubu nemelu. Ako pise Marianus ( a zuzkazuzka tiez), normally je dostat iba hladka, mleta na jemno. V US "all purpose flour" alebo "bread flour" alebo "whole wheat flour" atd. su na rozne ucely, ale hladke. Ja 50 rokov robim halusky, knedle, kolace, buchty, chleba, atd z hladkej muky a uz ani neviem ake by to vsetko bolo z inej - nam su ok a ked sme na SK tak akurat tie kysnute knedle k svieckovej su really mnoho lepsie nez nase domace. Obcas, napr na bublaninu alebo buchty, zamiesam 1/3 detskej krupicky (cream of wheat) s touto nasou hladkou aby bola hrubsia, ale vysledok je troska "gritty" pod zubom, tj ako piesok. Mozno, ze by sa krupicka dala troska pomliet v mixeri alebo coffee grinder a urobit polohrubu - este som neskusala. Co sa tyka halusiek, to uz nasa 4ta generacia tu (stat New York) vari a oblubuje, takze verim, ze hladka muka je na ne just fine. Tie my tu robime najcasto so sauerkrat a slaninka, ale aj len tak na cibulke. Ked robim strapacky (hladka plus zemiaky) tak namiesto bryndza rozslaham feta cheese s mliekom. My to ale nelubime, to iba pre hosti.