Ano riesi temu rovnovahy prav a majetku, ale takato parafraza s burzoaziou je neskutocne zavadzajuca. Nejde o to, ze samotne slovicko je francuzskeho povodu, ako skor o nezmyselnost pouzivania toho slovicka v suvislosti s greckou spolocnostou. Pokial sa nemylim, vseobecne sa burzoazia vztahuje na vrstvu ludi, ktora vlastni vyrobne prostriedky. Toto dava zmysel v kapitalistickej a do istej miery technicky rozvinutej spolocnosti. Aky to ma vsak vyznam v agrarnom a otrokarskom Grecku?krija napísal:mozno to tak aristoteles nepomenoval, ale v diele politika tuto temu rozhodne riesil. francuzi v 15., alebo v 16. st. ked to slovo v ich jazyku vzniklo pre pomenovanie mestiactva mohli vychadzat z ucenia aristotela. da sa povedat, ze marx vyznam toho slova potom pekne dokurnikoval. btw kniha (politika) je "volne" dostupna aj na nete, takze hor sa do studia
Ak to teda naozaj je parafraza Aristotelovho citatu, tak povodne tam muselo byt uvedene aristokracia/oligarchia. Oba tieto vyrazy vsak maju v nasom slovniku uz trochu iny vyznam, ako mali vtedy. Aj tak vsak potom tento vyrok nedava celkom zmysel, pretoze tato skupina bola vymedzena majetkovo a nie politicky. Teda aj mnoho bohatych Grekov stalo na strane "demokracie" ako vlady vsetkych.
Dalo by sa o tom dalej polemizovat, ale mam pocit ze by som zachadzal uz privelmi do offtopicu a aj tak to tu nikoho nezaujima