Najhorší preklad originálneho názvu filmu

Čo beží v kine, rádiu, tv...?
Georgeo88
Light Star
Light Star
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 282
Registrovaný: 01 feb 2009, 16:06
Bydlisko: in the middle of nowhere

Re: Najhorší preklad originálneho názvu filmu

Príspevok od používateľa Georgeo88 »

Na toto som dneska v telke natrafil:

Adrift - Úplne bezvetrie 2 :D

Na porovnanie : Dead Calm - Úplné bezvetrie
jackb
Redeemer
Redeemer
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 20030
Registrovaný: 09 sep 2005, 19:40
Bydlisko: UK

Re: Najhorší preklad originálneho názvu filmu

Príspevok od používateľa jackb »

nie je to film, ale na tohto rocnej Divadelnej Nitre ma pobavil nazov polskej inscenacie MIĘDZY NAMI DOBRZE JEST prelozeny do angliny ako No Matter How Hard We Tried. slovensky nazov Medzi nami v pohode sa este da zniest
etc.
Professional
Professional
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 1346
Registrovaný: 28 júl 2011, 11:53
Bydlisko: Košice

Re: Najhorší preklad originálneho názvu filmu

Príspevok od používateľa etc. »

Blood and Chocolate - Pomsta vlkolakov :/
Grim
Darca
Darca
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 8702
Registrovaný: 25 jún 2008, 0:54
Bydlisko: pod železničným mostom
Kontaktovať používateľa:

Re: Najhorší preklad originálneho názvu filmu

Príspevok od používateľa Grim »

K-PAX - Svet podľa Prota
etc.
Professional
Professional
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 1346
Registrovaný: 28 júl 2011, 11:53
Bydlisko: Košice

Re: Najhorší preklad originálneho názvu filmu

Príspevok od používateľa etc. »

Nedalo mi...

SK Chaloši v akcii
US Hoot
CZ Soví houkání
lekoklatik
VIP
VIP
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 11195
Registrovaný: 25 sep 2006, 10:53
Bydlisko: [google]

Re: Najhorší preklad originálneho názvu filmu

Príspevok od používateľa lekoklatik »

ok takze dneska idem na pacific rim a mal som co robit aby som to v cinemaxe nasiel.

Pacific Rim - Ohnivy kruh
*facepalm*
zeky
Star
Star
Príspevky: 550
Registrovaný: 07 aug 2010, 19:10

Re: Najhorší preklad originálneho názvu filmu

Príspevok od používateľa zeky »

Nedávno bežala v TV akási fakt uletená blbosť tak som si to pre srandu hodil na CSFD.

Nitro/Boj o život: Srdce pre mamu
Old Dirty Bastard
Guru
Guru
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 2658
Registrovaný: 13 júl 2006, 8:05
Bydlisko: phpbb_posts

Re: Najhorší preklad originálneho názvu filmu

Príspevok od používateľa Old Dirty Bastard »

tak akurat som postrehol v telke.. fright night prelozeny do slovenciny ako scary night, wth..
Hensym
VIP
VIP
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 6978
Registrovaný: 24 apr 2011, 0:53
Bydlisko: Zvolen

Re: Najhorší preklad originálneho názvu filmu

Príspevok od používateľa Hensym »

To vôbec nie je zlý preklad, vzhľadom na to, že drvivá väčšina slovákov slovo fright nepozná, pričom "scary" poznajú snáď všetci, a je to synonymum, alebo to má minimálne veľmi podobný význam.

Čo sa týka TV filmov, tak zlé preklady sú tam na dennom poriadku, nedávno som videl film, ktorý mal absolútne jednoduchý názov, a slováci to preložili na niečo štvor-slovné, čo navyše absolútne prezrádzalo zápletku filmu, a teda že hlavná postava je skrytý vrah, či čo to bolo.

K ne-televíznym filmom a zlým prekladom - v poslednej dobe si spomínam iba na The Perks of Being a Wallflower, kde jeden z dvoch oficiálnych prekladov je "Charlieho malá tajemství" - neviem prečo, ale tento preklad vo mne evokuje sequel Zubatej Vagíny. :lol:
(Inak, keď už je reč o Zubatej Vagíne, ani ten preklad nebol kóšer (Teeth)... :D

K dobrým prekladom patrí ako už možno bolo spomenuté, Vo Štvorici po Opici a Kokosy na Snehu. :)
Gothar
Moderátor
Moderátor
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 19413
Registrovaný: 21 feb 2005, 21:19
Bydlisko: KE

Re: Najhorší preklad originálneho názvu filmu

Príspevok od používateľa Gothar »

S tymi TV filmami to je tak, ze televizie sa snazia vyhoviet tym vypatlancom co doma sleduju slovenske televizie viac ako 6 hodin, pretoze ti maju doma peoplemetre. Tam sa neriesi to preco si zacal pozerat menej TV a viac DVD, proste ti ho vezmu a daju inej rodine.
Potom to vyzera takto: http://kultura.sme.sk/c/7026720/slovens ... ricky.html
"Nechce drámu, nedoriešené ľudské vzťahy, čo sa vlečú celým filmom, lebo to má aj doma. Chce niečo odľahčené, vtipné alebo trochu nereálne ako v akčnom filme. Neprekáža mu, ak po desiatich minútach odhalí klišé zápletku a koniec filmu“ hovorí Erika Tóthová, riaditeľka akvizícií v televízii Joj.
Viac ani nie je co dodat
retkvic
Addict
Addict
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 3566
Registrovaný: 04 feb 2008, 0:30

Re: Najhorší preklad originálneho názvu filmu

Príspevok od používateľa retkvic »

Asi to všetci chápu, ale tak opakovanie je matka múdrosti...
Každý kto sa trochu lízol o film a preklady, tak vie, že názvy filmov sa vo väčšej miere neprekladajú ale hľadá sa čo najpútavejší názov v kompromise s mikro ideou o čo v tom filme ide, prvoradý je pútavý názov, that's all.
Takže neviem čo tu riešite odlišnosť medzi skutočným názvom a tým v našej dsitribúcií, tak to proste je a treba sa s tým vnútorne vysporiadať ;)

+ nechcem sa dotknúť žiadneho slovenčinára alebo zástancu slovenčiny ako jazyka ale angličtina je stáročiami tak vymakaný jazyk, že vyjadriť to isté v slovenčine dá vážne zabrať.
wladas
Redeemer
Redeemer
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 10259
Registrovaný: 09 sep 2007, 13:37
Bydlisko: Bratislava

Re: Najhorší preklad originálneho názvu filmu

Príspevok od používateľa wladas »

Lenze aj keby sme neriesili ze to cielene nieje preklad, tak niektore vymyslene nazvy su otrasne.
retkvic
Addict
Addict
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 3566
Registrovaný: 04 feb 2008, 0:30

Re: Najhorší preklad originálneho názvu filmu

Príspevok od používateľa retkvic »

wladas napísal:Lenze aj keby sme neriesili ze to cielene nieje preklad, tak niektore vymyslene nazvy su otrasne.
Sú otrasné, ale tu sa treba povzniesť nad to čo si už spomenul, že to nie je preklad. Takže odpadá porovnávanie s pôvodným názvom, takže ako to potom môže byť otrasný názov?
Hensym
VIP
VIP
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 6978
Registrovaný: 24 apr 2011, 0:53
Bydlisko: Zvolen

Re: Najhorší preklad originálneho názvu filmu

Príspevok od používateľa Hensym »

retkvic: Preto som spomenul napríklad Vo Štvorici po Opici, za ten preklad fakt ocenenie, pretože je 10x lepší a výstižnejší ako "Hangover". Neviem, kde má táto fráza korene, no pamätám album od Horkýže Slíže.

Podobne "Kokosy na Snehu", v angličtine Cool Runnings, lepší preklad snáď neexistuje.

Viem, že filmy sa často neprekladajú, ale hľadá sa kompromisný názov v inom jazyku, no táto téma je plná takých periel, že by každý druhý užívateľ tohto fóra vymyslel niečo lepšie.
retkvic
Addict
Addict
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 3566
Registrovaný: 04 feb 2008, 0:30

Re: Najhorší preklad originálneho názvu filmu

Príspevok od používateľa retkvic »

Hensym: Viem čo chceš povedať, len ma tu proste irituje, že všetci vytasia anglický názov a hneď ho stavajú k tomu slovenskému, ešte aj v téme je napísané "najhorší preklad originálneho názvu filmu", pritom vôbec nejde o preklad ale vystihnutie obsahu v tom filme.

Čo som si prečítal niektoré akože perly, tak v skutočnosti vystihli ten film, možno sa medzi nimi nájde pár nepodarkov ale tak 80% tu spomínaných filmov má výstižný názov, možno aj zvyšok, len to neviem o čom boli tie snímky.

Len toľko som chcel k tomu, ak vám to nevadí a aj naďalej vám niektoré názvy nedajú spávať, tak by som navrhol, čo tak okrem skritizovania názvu filmu v slovenskej verzií pridať aj ten váš názov, ktorý si myslíte, že by ho lepšie vystihoval a bol by pútavý pre diváka. Potom by tu možno bola aj akčnejšia diskusia a sami by ste pochopili, že vymysleiť názov pre film nie je až také ľahké ako je ho skritizovať ;)
Hensym
VIP
VIP
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 6978
Registrovaný: 24 apr 2011, 0:53
Bydlisko: Zvolen

Re: Najhorší preklad originálneho názvu filmu

Príspevok od používateľa Hensym »

Tam ide aj o to, že názov filmu by často krát mal byť mystickejší, a nemal by prezrádzať, o čom ten film je, prípadne, vyzrádzať zápletku, ako mnoho TV filmov v slovenskom preklade.

Ale chápem tvoj príspevok, je to banalita, ja viem, ale keď už je tu táto téma. :)

Najlepšie je to riešiť pozeraním filmov v pôvodnom znení. (Len ma štve, keď sa potom s niekym bavím o nejakom filme, on ho pozná v Slovenskom názve, ja v pôvodnom, nevieme o čom je reč a pritom sa bavíme o tom istom) :lol:
Gothar
Moderátor
Moderátor
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 19413
Registrovaný: 21 feb 2005, 21:19
Bydlisko: KE

Re: Najhorší preklad originálneho názvu filmu

Príspevok od používateľa Gothar »

Presne ako pise Hensym. Nazov nemusi vzdy prezradzat obsah filmu a ked to tak tvorcovia chceli, tak by to aj prekladatelia mali respektovat. Nic viac necakam. Plne suhlasim s tym, ze vela veci sa neda presne prelozit, ale ked sa raz film vola Teeth, tak ho nemaju preco prekladat ako Zubata vagina. A takych prikladov je viac, predovsetkym v televiziach. Vsimol som si aj to, ze film mal uz prelozeny nazov pre distribuciu a televizia si aj tak spravila svoj "vystiznejsi" nazov, ktorym opat prezradili obsah.
axxis
Addict
Addict
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 3690
Registrovaný: 29 máj 2007, 21:53
Bydlisko: Spálené mlyny
Kontaktovať používateľa:

Re: Najhorší preklad originálneho názvu filmu

Príspevok od používateľa axxis »

Ja si myslím, že problém je aj v tom, že slovenski prekladatelia sú celkom neschopni v angličtine. A ak aj náhodou sú tak to úžasne maskuju. Ja nie som žiadny študovaný angličtinár, ale keď pocujem niektoré otrasne doslovne preklady a viem si ich spatne preložiť ako anglickú idiomu tak je mi slabo.

môj obľúbený príklad z Housa, kde mu vycitali, že berie lieky s odovodnenim:
You did it to get high. Čo bolo prelozene ako: Urobil si to pre kariérny postup.

neviem aká je prax tých ľudí, ktorí preklady robia, ale mam pocit ako keby nepoznali angličtinu pomimo ucebnice, lebo aj tie najjednoduchšie idiomy a slang im robí obrovsky problém. Niet teda divu, že Hoot niekto prelozil ako Hukanie sob, omg
Hensym
VIP
VIP
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 6978
Registrovaný: 24 apr 2011, 0:53
Bydlisko: Zvolen

Re: Najhorší preklad originálneho názvu filmu

Príspevok od používateľa Hensym »

Tiež sa veľmi často stretávam s amatérskymi chybami v prekladoch. Až priveľmi často. V poslednej dobe už filmy v dabingu nepozerám, no keby presliedim externý disk s dabingovými filmami, určite by som našiel pár príkladov, čo by ma napadli. Fakt mám niekedy pocit, že tí prekladatelia buď po anglicky nevedia, alebo to prekladali bez toho, aby film vôbec videli. (A týka sa to aj známych filmov, nie len tých céčkových).
Gothar
Moderátor
Moderátor
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 19413
Registrovaný: 21 feb 2005, 21:19
Bydlisko: KE

Re: Najhorší preklad originálneho názvu filmu

Príspevok od používateľa Gothar »

Presne tak, toto si vsimam aj ja. Vo filmoch si to vsimnem obcas, lebo tam sa to lahsie strati (s vynimkou fraz), ale dost casto si to vsimam v relaciach na Discovery channel. Ale napriklad na National Geographic sa mi to nezda az take zle.
Napísať odpoveď