aha, no lenze to je prihlaska na InterXchange, takze asi pocitaju s tym, ze tam nebudu ludia z US ale z ostatnych statov sveta.
preco by tam davali "state" vo vyzname americkeho statu...
no nic,ale diky moc
state = u nich kraj, u nas stat (!pozor preklad v nasom slovniku-stat)
country = u nich stat, u nas kraj (!pozor preklad v nasom slovniku-kraj)
...to koli tomu slovnikovemu zavadzajucemu vyznamu
Gothar: praveze slovniky davaju prioritu-prednost tomu co som napisal..(slovnik.zoznam.sk, slovnik.cz, slovnik.sk...vsadetade to iste..niekde pri "state" dokonca ani nie je preklad kraj, len stat!)
state = u nich kraj, u nas stat (!pozor preklad v nasom slovniku-stat)
country = u nich stat, u nas kraj (!pozor preklad v nasom slovniku-kraj)
...to koli tomu slovnikovemu zavadzajucemu vyznamu
Neviem co to je za slovnik, ale v praxi som to v tejto podobe nikdy nevidel. Vzdy bolo Country nadradene nad State, presne tak ako stat nad krajom.