Vynikajúci je aj Černokňažník. Mŕtvy na pekelnom vrchu, tam som trocha ovplyvnený lebo pochádzam z rovnakého kraja a reálie sú mi známe, uvidíme, ako to zhodnotím po Prvorodených..no..zas ale aj Prahu poznám
Citate knihy?
Re: Citate knihy?
Jednoznačne najlepší bol cyklus Báthory. Ale mohol to niesť skôr v mysterióznom duchu. Napr. scéna znovuzrodenia v jazere je super, lebo reálne nevieš, či ožil, či zomrel, či čo sa vlastne úplne presne stalo, rovnako jeho schopnosť vytušiť nebezpečenstvo. Sexuchtivé víly v mlyne už boli za tou správnou hranicou. Zvyšok bol správne naladený.
Vynikajúci je aj Černokňažník. Mŕtvy na pekelnom vrchu, tam som trocha ovplyvnený lebo pochádzam z rovnakého kraja a reálie sú mi známe, uvidíme, ako to zhodnotím po Prvorodených..no..zas ale aj Prahu poznám
Vynikajúci je aj Černokňažník. Mŕtvy na pekelnom vrchu, tam som trocha ovplyvnený lebo pochádzam z rovnakého kraja a reálie sú mi známe, uvidíme, ako to zhodnotím po Prvorodených..no..zas ale aj Prahu poznám
-
Croven
Star
- Príspevky: 628
- Registrovaný: 11 feb 2010, 16:01
- Bydlisko: Trenčín/Brno
- Kontaktovať používateľa:
Re: Citate knihy?
no od Černokňažníka mi chýba ešte prečítat Zlato Arkony 1,2 a potom budem mat celeho čierneho Rogana vo vačku. No a ked skončím s Červenákom tak si kúpil na palmknihách ebooky Hra o trony a hors sa do dlhého čitania 
Re: Citate knihy?
Ten Černokňažník je čisté fantasy? Lebo mne nevadí moc štýl, že "je to reálne, ale sem-tam fantasy" (napr. aj GoT), ale čisté fantasy, neviem.
Re: Citate knihy?
Myslím, že wikipédia ti to jasne vysvetlí:
Čierny Rogan predtým ako zomrel bojoval ako žoldnier Karola Veľkého proti Avarom.
Černokňažník Rogan Čierny sa z vôle Černoboha vrátil z kniežatstva mŕtvych aby Černobohovi naspäť vybojoval svätyňu ohňa. Na ceste ho sprevádza čarodejnica Mirena a kráľ vlkolak Goryvlad. Po ceste získal meč Krutomor boha Radhosta, v ktorom Radhost zaklial démona Krutana, ktorý žral ľudské duše. Rogan tohto ducha skrotil a znovu ovládol meč.
Neviem, či je to pre teba už čisté fantasy, alebo reálne ale sem-tam fantasy
Podľa mňa je to fantasy jak remeň akurát parádne zasadené do slovanského prostredia vojen s Avarmi 
Čierny Rogan predtým ako zomrel bojoval ako žoldnier Karola Veľkého proti Avarom.
Černokňažník Rogan Čierny sa z vôle Černoboha vrátil z kniežatstva mŕtvych aby Černobohovi naspäť vybojoval svätyňu ohňa. Na ceste ho sprevádza čarodejnica Mirena a kráľ vlkolak Goryvlad. Po ceste získal meč Krutomor boha Radhosta, v ktorom Radhost zaklial démona Krutana, ktorý žral ľudské duše. Rogan tohto ducha skrotil a znovu ovládol meč.
Neviem, či je to pre teba už čisté fantasy, alebo reálne ale sem-tam fantasy
-
Croven
Star
- Príspevky: 628
- Registrovaný: 11 feb 2010, 16:01
- Bydlisko: Trenčín/Brno
- Kontaktovať používateľa:
Re: Citate knihy?
Je to viac fantasy, ale rozne udalosti (vojny, mena vladcov a pod) je podla skutocnosti, cize Červenák do skutocnych udalosti dobre vtisol fantasy. Čierny Rogan je taký Slovensky zaklinac 
Re: Citate knihy?
No šancu tomu môžem dať, ono ten Červenák sa mi naozaj dobre číta, je to veľmi nenáročné. Napr. teraz do roboty ideálne, keď čítam len v takých úsekoch niekoľkominútových v nie úplne pokojnom prostredí.
Re: Citate knihy?
A Zimohrad je o čo lepší? 
Re: Citate knihy?
no na Zimohrad som práve nemyslel, ale aj tak sa mi páči viac ako nejaký Zimovres... v každom prípade je to hlavne predzvesť nejakého podivného prekladu, ale nechám sa prekvapiť 
Re: Citate knihy?
Ja len, že Winterfell: "fell" predsa nie je žiadny "hrad"...
EDIT: nezvyknem reagovať na
karmy, ale rád by som si vydiskutoval, čo je nepravda na mojom príspevku.
EDIT: nezvyknem reagovať na
-
Croven
Star
- Príspevky: 628
- Registrovaný: 11 feb 2010, 16:01
- Bydlisko: Trenčín/Brno
- Kontaktovať používateľa:
Re: Citate knihy?
Česka verzia ma o 200 stran viac,som zvedavy co to bude za format...
btw aky je rozdiel medzi prvym a druhym ceskym prekladom?
precil som si ten popis na martinuse, to jako fakt oni prekladaju kazdy nazov,kazde meno do slovenciny? no hnoj a odpad
btw aky je rozdiel medzi prvym a druhym ceskym prekladom?
precil som si ten popis na martinuse, to jako fakt oni prekladaju kazdy nazov,kazde meno do slovenciny? no hnoj a odpad
Re: Citate knihy?
dúfam že to nedopadne ako pri českom potterovy, lebo potom bude táto kniha prvá aj posledná čo si kúpim.
Re: Citate knihy?
Na českého Pottera som mal podobný názor, keď som bol malý. Postupom času mi došlo, že kopu názvov majú logickejších. (Ani knihy ani filmy som v češtine nevidel/nečítal). Brumbál, Popletal, atď, to sú blbosti, ale Bradavice, a podobne, to sú dobré preklady. (Aj keď sa mi celkovo viac páči slovenský preklad) 
Re: Citate knihy?
Tak prvý preklad Pottera sa predpokladám robil pre cieľovú skupinu okolo tých 9-14 ročných detí ktoré si preložené názvy určite zafixovali lepšie, než by to bolo u nepreložených (ako u nás). Ja som prvú knihu čítal tuším v jedenástich rokoch a teraz keď tak nad tým uvažujem, možno by sa mi vtedy viac páčil český preklad.
Re: Citate knihy?
Mne sa praveze ten cesky preklad zdal komicky prave vtedy, ked som bol maly. Teraz menej. 
Re: Citate knihy?
písal som im ohladom tích prekladov a odpísali mi takto:
takže ten zimovres bude hadam len jeden z mála preložených.snažili sme sa zanechať čo najviac povodných mien aj názvov. S prekladom sme sa skutočne vyhrali, verím, že sa Vám bude páčiť.
Re: Citate knihy?
Ako by ste vy preložili Winterfell?
Re: Citate knihy?
Wikipedia: A fell (from Old Norse fell, fjall, "mountain"[1]) is a high and barren landscape feature, such as a mountain range or moor-covered hills. The term is most often employed in Scandinavia, the Isle of Man, parts of northern England, and Scotland.
Ak si to hodíme do google-images, tak dostaneme cca napr. (vysledky v prílohe). Je evidentné, že to nie je žiadny hrad, zámok, ani nič podobné, ale skôr typ krajiny, či horského ekosystému.
Čo je to vres? Vres je krík, rastlina, ktorá je podla anglickej wiki typická pre vyššie položené miesta s nízkou vegetáciou. Možno čosi ako naše pásmo kosodreviny. Od toho odvodený typ krajiny, resp. ekosystému je vresovisko.
Preto Winterfell ako Zimovres je podľa mňa ďaleko presnejší preklad ako Zimohrad. Mnohí, čo pi...ndajú ani nevedia načo, akurát na Zimohrad je im známy z českého dabingu tak je to automaticky lepšie.
Ak si to hodíme do google-images, tak dostaneme cca napr. (vysledky v prílohe). Je evidentné, že to nie je žiadny hrad, zámok, ani nič podobné, ale skôr typ krajiny, či horského ekosystému.
Čo je to vres? Vres je krík, rastlina, ktorá je podla anglickej wiki typická pre vyššie položené miesta s nízkou vegetáciou. Možno čosi ako naše pásmo kosodreviny. Od toho odvodený typ krajiny, resp. ekosystému je vresovisko.
Preto Winterfell ako Zimovres je podľa mňa ďaleko presnejší preklad ako Zimohrad. Mnohí, čo pi...ndajú ani nevedia načo, akurát na Zimohrad je im známy z českého dabingu tak je to automaticky lepšie.
-
Croven
Star
- Príspevky: 628
- Registrovaný: 11 feb 2010, 16:01
- Bydlisko: Trenčín/Brno
- Kontaktovať používateľa:
Re: Citate knihy?
A v čom je prosim vas iny prvy cesky preklad od druheho? Lebo ja som sa docital,ze v tom prvom preklade (1kniha rozdelena na 2 knihy) su doslova prelozene vsetky nazvy miest a mena postav, a neviem ako moc je to pravda (ci je tam uplne vsetko,alebo len nieco). NO a ja mam ebooky tych prvych vydani, a bojim sa, ze ked precitam tie knihy z prveho vydania, tak budem mat problem nadviazat na dalsiu knihu ked vide, kde nebude doslovny preklad mien a názvov