PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"
-
guess.whoo
Redeemer
- Príspevky: 13616
- Registrovaný: 30 jan 2008, 12:58
- Bydlisko: VK,TN
- Kontaktovať používateľa:
Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"
skor prebleskne. ale vyznam chapes spravne
Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"
"flash by" nemusí byť nič s bleskom, ale napr. vo význame "mihnúť sa, preletieť"
niečo ako "kým nemiluješ, nežiješ" (akože nežiješ skutočne, ale život ti len uniká; a teda len prežívaš)
našla som to ako dlhší citát: "The only way to be happy is to love. Unless you love, your life will flash by. "
"Jediný spôsob ako byť šťastný je milovať. Kým nemiluješ, život ti uniká (prežívaš/nežiješ).
- slovenský citát máme napr.: "Žiť znamená milovať a nemilovať znamená nežiť."
niečo ako "kým nemiluješ, nežiješ" (akože nežiješ skutočne, ale život ti len uniká; a teda len prežívaš)
našla som to ako dlhší citát: "The only way to be happy is to love. Unless you love, your life will flash by. "
"Jediný spôsob ako byť šťastný je milovať. Kým nemiluješ, život ti uniká (prežívaš/nežiješ).
- slovenský citát máme napr.: "Žiť znamená milovať a nemilovať znamená nežiť."
Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"
Poprosím o preklad
To je akože prejav radosti , že mu príde zásielka alebo ako to chápať ?
Samething for me by air mail.
To je akože prejav radosti , že mu príde zásielka alebo ako to chápať ?
Samething for me by air mail.
Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"
radost tam teda nevidim, ale preklad by mal byt (ak tam ma byt something): nieco pre mna leteckou postou
Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"
No veď to , že mi to nedáva zmysel , prečo to píše ...
A ešte jedna veta :
Sorry, it is not only up to me.
Hodil som to do online prekladača a vypľulo mi toto :
Je nám ľúto, ale to nie je len pre mňa.
Nemôže to náhodou znamenať ? "Je mi ľúto , ale nezáleží to len na mne"
Ale to len tak tipujem ...
A ešte jedna veta :
Sorry, it is not only up to me.
Hodil som to do online prekladača a vypľulo mi toto :
Je nám ľúto, ale to nie je len pre mňa.
Nemôže to náhodou znamenať ? "Je mi ľúto , ale nezáleží to len na mne"
Ale to len tak tipujem ...
-
guess.whoo
Redeemer
- Príspevky: 13616
- Registrovaný: 30 jan 2008, 12:58
- Bydlisko: VK,TN
- Kontaktovať používateľa:
Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"
dobre tipujes
-
BookEditor
Light Professional
- Príspevky: 811
- Registrovaný: 27 aug 2010, 21:47
Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"
Ahojte, je toto dobre napísané? "...a very interesting invention..." alebo tam má byť "an"?
-
guess.whoo
Redeemer
- Príspevky: 13616
- Registrovaný: 30 jan 2008, 12:58
- Bydlisko: VK,TN
- Kontaktovať používateľa:
Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"
an sa dava iba ked je na zaciatku slova samohlaska - a,e,i,o,u.
Ak by si mal iba invention, tak by to malo byt an invention, ale kedze tam mas aj very interesting, tak ostava a.
Ak by si mal iba invention, tak by to malo byt an invention, ale kedze tam mas aj very interesting, tak ostava a.
Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"
nie len ked sa dava na zaciatku slova, ale aj ked sa vyslovuje na zaciatku slova
preto bude aj napriklad aj an hour [en aur]
preto bude aj napriklad aj an hour [en aur]
-
BookEditor
Light Professional
- Príspevky: 811
- Registrovaný: 27 aug 2010, 21:47
Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"
Veľká vďaka, páni
K+ každému
Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"
nielen sa píše spolu, či oddelene?
-
BookEditor
Light Professional
- Príspevky: 811
- Registrovaný: 27 aug 2010, 21:47
Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"
Ešte jedna veta na skontrolovanie: "we differentiate camcorders between home video camcorders and (semi)professional camcorders". Chcem preložiť "Kamery rozdeľujeme na kamery pre domáce video a na (polo)profesionálne kamery. Ide mi najmä o to "rozdeľujeme, rozlišujeme, delím", neviem, ako to vyjadriť. Vďaka, K+!
-
guess.whoo
Redeemer
- Príspevky: 13616
- Registrovaný: 30 jan 2008, 12:58
- Bydlisko: VK,TN
- Kontaktovať používateľa:
Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"
rozdelujeme je najvhodnejsie
nielen je spolu
nielen je spolu
-
Ing. Gandalf
Expert
- Príspevky: 178
- Registrovaný: 02 feb 2007, 19:46
Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"
Moze mi to niekto prosim skontrolovat?
Dakujem.
Kód: Vybrať všetko
Ich liebe Bücher, obwohl es nicht immer so war. Als ich kleiner Junge war, ich mag Bücher nicht sehr. Zu Hause hatte ich nur slowakische Märchen, die mich langweilen. Das einzige Märchen, das ich geliebt habe, war die Fabel um drei Rabenbrüder. Leider erinnere ich mich schon die Fabel nicht.
Alles hat sich geändert, als ich die ausländische Literatur entdeckt habe. Ich habe mich sofort in die verliebt. Ich mag mehr ausländische Autoren als slowakische Autoren. Ich glaube, dass sie lustiger und kreativer als slowakische Autoren sind.
Das erste ausländische Buch, das ich las, war Harry Potter. Das Genre – Phantasie – ist noch mein beliebteste Genre, aber ich lese schon anderen Autoren. Mein beliebteste Autor ist jetzt Brandon Sanderson. Er ist Amerikaner und schreibt wirklich fantastischen Bücher. Ich habe seine schon allen Bücher gelesen.
Jetzt lese ich die Saga des Dunkelkriegs von Raymond E. Feist. Er ist gut, aber Sanderson ist vielmehr besser. Ich möchte mehr lesen, aber ich muss auch in der Schule lernen, darum habe ich wenige Zeit für das Lesen.
-
zuzkazuzka
VIP
- Príspevky: 1887
- Registrovaný: 01 sep 2006, 11:39
- Kontaktovať používateľa:
Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"
srkôr by som dala "the camcorders can be devided into 2 categories..." alebo "there are 2 main categories of camcorders". Differentiate tu nie je správne použité.BookEditor napísal:Ešte jedna veta na skontrolovanie: "we differentiate camcorders between home video camcorders and (semi)professional camcorders". Chcem preložiť "Kamery rozdeľujeme na kamery pre domáce video a na (polo)profesionálne kamery. Ide mi najmä o to "rozdeľujeme, rozlišujeme, delím", neviem, ako to vyjadriť. Vďaka, K+!
-
Blackangel
Light Star
- Príspevky: 206
- Registrovaný: 18 dec 2006, 14:15
- Kontaktovať používateľa:
Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"
zuzka praveze differentiate je spravne pouzite. ja by som prelozil skor "The camcorders are divided into home camcorders and semi professional camcorders"zuzkazuzka napísal: srkôr by som dala "the camcorders can be devided into 2 categories..." alebo "there are 2 main categories of camcorders". Differentiate tu nie je správne použité.
Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"
Na co sa j*ebes do tituliek ked ti taketo veci robia problem, mozes mi toto vysvetlit? Aby si ludom ktori si ich potom stiahnu mohol ten dokument pokazit? Milujem taketo pripady, ovladam anglictinu na urovni zakladnej skoly ale idem pisat titulky, len aby som potom zavesil na net znozku nezmyslov pri ktorej budu ludia len krutit hlavami. A ked ti potom ludia napisu ze je to uplne na kkt tak sa nezabudni urazit a odpisat "tak si to spravte lepsie". Takychto exemplarov najdem na titulky.com za 5 minut 100, tam korektura nema absolutne ziadny zmysel, len to cele prepisat na novo. Akurat ze tie tisicky ludi ktori si ich uz stiahli v dobrej viere si uz tie filmy nikdy znova nepozru, lebo boli nuteni ich pozerat s titulkami s ktorymi polovicu veci ani nemohli pochopit a druha polovica mala presne opacny vyznam.lowmanek napísal:Caute, robim titulky k jednemu dokumentu o Star Wars a niektore vety mi uz pekne zamotali hlavu. Tu je jedna z nich, snad sa najde niekto a prelozil ju do slovenciny (alebo aspon opise vlastnymi slovami):
Though the Star Wars universe might seem to have sprung fully formed from the consciousness of George Lucas. The truth is it might've been a very different place.
Nakolko som zatial otitulkoval prvych 5 minuta urcite tam bude este vela veci, ktore s mojou anglictinou neprelozim (tie titulky robim preto, lebo sa chcem zlepsit v angl.), nebol by niekto ochotny mi obcas prelozit par viet do slovenciny? Ak by ste mali zaujem, napiste mi PM. Ja by som vam napr. kazdu sobotu poslal 2-3 vety a vy by ste mi do tyzdna odpisali. Dakujem
-
BookEditor
Light Professional
- Príspevky: 811
- Registrovaný: 27 aug 2010, 21:47
Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"
Ako by ste preložili: "V minulosti (histórii) a dnes" ? Potrebujem to presne aj s členmi, K+
Ďakujem.
-
guess.whoo
Redeemer
- Príspevky: 13616
- Registrovaný: 30 jan 2008, 12:58
- Bydlisko: VK,TN
- Kontaktovať používateľa:
Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"
In the past and today/nowadays/these days/ in present...presny tvar a pouzitie slov zalezi od toho, v akej to ma byt vete