PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"

Ak neviete kam zaradiť Váš príspevok, použite túto kategóriu...
Blur
Light Star
Light Star
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 282
Registrovaný: 04 sep 2012, 17:21
Bydlisko: Košice

Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"

Príspevok od používateľa Blur »

vedel by som si to preložiť aj sám, keby som nad tým dlhšie posedel, ale mám ešte prácu

Throughout America, there are several replicas of England's Stonehenge. But probably the strangest and most interesting one is "Carhenge", located in Alliance, Nebraska. Instead of stone, Carhenge is made up of 38 vintage American automobiles. It was named the second wackiest tourist site in America a few years ago, and 80.000 tourists visit it every year.
Carhenge was built by artist John Reinders in 1987, as a memorial to his dead father. While living in England, he studied Stonehenge very carefully. Thus, Carhenge has similar proportions, shape and size. There are 38 automobiles. arranged in a circle measuring 29 meters in diameter. All the cars are painted in gray spray paint. Some are standing upright, 1.5meter in the ground;others are welded together in order to form arches. Three cars are buried in Carhenge. Their "gravestone" is a car saying: "Here lie three bones of foreign cars. They served our purpose while Detroit slept. Now Detroit is awake and America is great. Following the construction of Carhenge, the city council ordered that the structures be taken down.
A woman named Sherry Garret, created a group called "The Friends of Carhenge" to fight for the site and help run it. The association was able to save Carhenge and began preservation projects in 1989. Towards the end of 2011, "The Friends" were planning to sell Carhenge for $300.000. They said that they didn't have the money to take the site to the next level. This meant adding such things as a campground, store, and go-cart track. These would be sources of income to keep the site in operation. The organization did not charge for admission and there was just a small gift shop on the premises.
Carhenge often appears in popular culture. It has been in films, television programs, and commercials. In 2005, there was a documentary entitled Carhenge:Genius or Junk? It also features in the 2007 travel book "1000 Places to See in the USA and Canada Before You Die."
Carhenge is a perfect example of quirky American innovation. It is a unique monument acting as proof of the determination and playfulness of Americans.

hneď ako budem môcť k+, vďaka vopred
beardie
Redeemer
Redeemer
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 20489
Registrovaný: 12 nov 2006, 10:52

Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"

Príspevok od používateľa beardie »

Akoze komplet?
MeanSeriously
Medium Star
Medium Star
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 430
Registrovaný: 14 apr 2012, 15:07

Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"

Príspevok od používateľa MeanSeriously »

Máš odo mňa SS
maly_moskwic
Light Expert
Light Expert
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 37
Registrovaný: 02 apr 2006, 10:49
Kontaktovať používateľa:

Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"

Príspevok od používateľa maly_moskwic »

Zdravim, potreboval by som prelozit kratky recept na jeden kolacik, ktory sa podava casto v tureckych hoteloch. Prikladam foto textu. V pripade potreby mozem poslat foto kolaca. Google moc nepomohol.
Prílohy
recept.jpg
DanielDevil
Addict
Addict
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 3183
Registrovaný: 19 máj 2007, 11:53
Kontaktovať používateľa:

Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"

Príspevok od používateľa DanielDevil »

preloží mi niekto do zajtra večera týchto pár slov? K+

//už to mám
PhYs0c
King
King
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 1612
Registrovaný: 17 apr 2009, 21:56
Bydlisko: Nitra
Kontaktovať používateľa:

Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"

Príspevok od používateľa PhYs0c »

Mal by niekto záujem ZA ODMENU pomôcť mi s prekladom z AJ do SJ ? Je toho viacej avšak sa jedná o dosť odborný text z medicíny. Odborné sú niektoré termíny len, skratky a latinské názvy netreba prekladať. Potreboval by som to mať hotové do zajtra a sám to nestíham. Ak máš záujem napíš mi SS aj s ponukou rovno, za koľko spravíš 1 NS. Dúfam, že som sem mohol dať aj takúto ponuku, nakoľko je toho viac tak to nechcem zadarmo.
krankenwagen
Professional
Professional
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 1335
Registrovaný: 06 nov 2009, 16:27
Bydlisko: Prievidza
Kontaktovať používateľa:

Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"

Príspevok od používateľa krankenwagen »

Zdravim, co to znamena "for this is the end?", resp. co tam konkretne znamena to "for"? Pre toto je koniec? Alebo pretoze toto je koniec? Dik
MeanSeriously
Medium Star
Medium Star
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 430
Registrovaný: 14 apr 2012, 15:07

Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"

Príspevok od používateľa MeanSeriously »

Pravdepobne si si odpovedal. Teoreticky by to malo znamenať "a preto je koniec" resp. "a pre toto je koniec", aj keď som sa s tým nestretol. Tam by viac asi pasovalo "therefore" namiesto "for this".
V každom prípade, ak tu postneš toho viac, možno sa na to príde, čo tým chcel autor povedať :)
BTW, teraz som si všimol, "pretože toto je koniec" to neznamená určite. V takomto prípade by tam bolo "because this is end".
krankenwagen
Professional
Professional
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 1335
Registrovaný: 06 nov 2009, 16:27
Bydlisko: Prievidza
Kontaktovať používateľa:

Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"

Príspevok od používateľa krankenwagen »

Je to z piesne Adele - Skyfall:

This is the end
Hold your breath and count to ten
Feel the earth move and then
Hear my heart burst again

For this is the end
I’ve drowned and dreamt this moment
So overdue I owe them
Swept away, I’m stolen

//dakujem, posielam K+ :)
MeanSeriously
Medium Star
Medium Star
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 430
Registrovaný: 14 apr 2012, 15:07

Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"

Príspevok od používateľa MeanSeriously »

Znamená to "pretože toto je koniec", nie "pre tentokrát je koniec", taktiež nie "pre toto je koniec".
Viď vendov príspevok - http://www.hojko.com/post1906504.html#p1906504 a jeho nasledujúce.
kathleen
Light Professional
Light Professional
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 901
Registrovaný: 11 mar 2011, 14:43

Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"

Príspevok od používateľa kathleen »

Študentka germanistiky na Univerzite Palackého (4. ročník) a zároveň nemeckého práva na Univerzite Martina Luthera (3. ročník) ponúka spoľahlivé a cenovo výhodné preklady.

Doterajšie skúsenosti s prekladmi pre rakúske úrady v oblastiach:

- opatrovateľstvo a živnostníctvo

- prídavky pre deti a finančná pomoc rodinám

Podľa rozsahu textu a časovej náročnosti ponúkam preklady od 5 Eur za A4-stranu. Poskytovaná služba nezahŕňa notárske overenie. Kontakt cez SS.

Dúfam, že sa to tu nepočíta za spam.

PS: nemusite mi davat karmu dole. ked sa to sem nehodi, admin to zmaze. ak chcete pomoct so skolskou nemcinou, piste kedykolvek.
mato951
Star
Star
Príspevky: 588
Registrovaný: 28 aug 2008, 14:31
Bydlisko: Nitra
Kontaktovať používateľa:

Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"

Príspevok od používateľa mato951 »

Ahojte potreboval by som preložiť s nemčiny do slovenčiny

Auszahlungsantrag wird automatisch erzeugt, wenn die Mindestbetrag von EUR 1500 erreicht ist. Die Auszahlungen erfolgen täglich während der Arbeitszeiten nach GMT innerhalb von 45 Tagen nach der Stellung des Auszahlungsantrages.

Auszahlungsantrag wurde eingereicht. Gedulden Sie sich�
matoa
Star
Star
Príspevky: 636
Registrovaný: 10 dec 2006, 13:24
Kontaktovať používateľa:

Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"

Príspevok od používateľa matoa »

viete niekto čo znamená toto?
-skeeve
-(hairless) ewoks
to ewoks by ževraj mohlo byť aj s obyčajným (jednoitým :D ) V, možno to bol preklep v titulkoch ale nvm.... diki :)
beardie
Redeemer
Redeemer
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 20489
Registrovaný: 12 nov 2006, 10:52

Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"

Príspevok od používateľa beardie »

skeeve: zhnusit, pripadne prenesene stetka/slapka
ewoks: podla kontextu, ale mozu to byt gule, vajcia

ak to nesedi, daj celu vetu
matoa
Star
Star
Príspevky: 636
Registrovaný: 10 dec 2006, 13:24
Kontaktovať používateľa:

Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"

Príspevok od používateľa matoa »

I'm telling you,
kids skeeve me out.
(toto nvm presne kde bolo použité, pozrel som len v titulkách vetu, ale nepamätám si čo sa vtedy dialo)
a druhé

It's like a pack
of hairless ewoks.
(toto povedal keď sa k nim pripadala banda detí čo mohli mať okolo 10-15 rokov)
ono to je zo serialu Revolution S1E7 ...
vendo
Guru
Guru
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 2785
Registrovaný: 06 okt 2005, 18:12
Bydlisko: [email protected]
Kontaktovať používateľa:

Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"

Príspevok od používateľa vendo »

skeeve = http://www.urbandictionary.com/define.php?term=skeeve
ewoks = http://www.urbandictionary.com/define.php?term=ewoks

urban vie pomoct vzdy

inac este sa vyjadrim k tej pesnicke od adele a fraze "for this is the end"
podla mna to urcite nemoze znamenat pre tentokrat je koniec a celkom jednoznacne mi to vychadza ako "pretoze toto je koniec", takisto v tej pesnicke si vsimni ako to spieva dava doraz na this IS the end, to for je tam len ako kulturna vlozka (niesom odbornik odborne pomenovanie odomna necakaj :D )
nehovoriac o tom ze for this, sa neda prelozit ako pre tentokrat
este k tej adele, po vypocuti, na zaciatku hovori toto je koniec len tak letmo, neseriozne, pri druhom "for this IS the end" ako keby chcela zdoraznit ze ten koniec to naozaj je, aj preto preklad "pretoze toto je (naozaj) koniec" je nielen spravny ale sa tam aj 100x viac hodi v kontexte ten pesnicky



aha edit: prispevok nadomnou
kids skeeve me out.

nieco v zmysle ze deti sa mu hnusia/nepacia (nie v zmysle ze su skarede), nema ich rad, proste su mu proti srsti
It's like a pack of hairless ewoks.
ako kopa bezchlpych ewokov, teda tych kreatur zo star wars
MeanSeriously
Medium Star
Medium Star
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 430
Registrovaný: 14 apr 2012, 15:07

Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"

Príspevok od používateľa MeanSeriously »

vendo - mám pocit že to má byť for this time is the end a to "time" im tam vypadlo. V takom prípade by to bolo "pre tentokrát je koniec". Avšak ak to tak nie je, tak je to tak ako som to písal najprv - pre toto je koniec.
vendo
Guru
Guru
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 2785
Registrovaný: 06 okt 2005, 18:12
Bydlisko: [email protected]
Kontaktovať používateľa:

Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"

Príspevok od používateľa vendo »

nic im tam nevypadlo to ti moze byt jasne ked si tu pesnicku vypocujes (veta for this time is the end sa preklada ako pretoze tento cas je koniec co je hlupost samozrejme)
a preklad tej vety na pre toto je koniec nedava zmysel, pretoze to "toto" nieje nikde specifikovane v tej pesnicke, a nedava to zmysel proste

odporucam fakt vypocut, potom lepsie pochopis, takisto ako slovencina aj v angl sa da dat doraz na jednotlive slova a tym padom ovlivnovat co dana veta hovori
MeanSeriously
Medium Star
Medium Star
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 430
Registrovaný: 14 apr 2012, 15:07

Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"

Príspevok od používateľa MeanSeriously »

vendo napísal:nic im tam nevypadlo to ti moze byt jasne ked si tu pesnicku vypocujes (veta for this time is the end sa preklada ako pretoze tento cas je koniec co je hlupost samozrejme)
LOL ty sa tu oháňaš prekladmi z Google translate? Neviem prečo by sa veta "for this time is the end" nemohla použiť v zmysle "pre tentokrát je koniec". Pouč ma. A nezdá sa mi ani "pretože toto je koniec/pretože to je koniec". Ja tam "pretože" ani pri najlepšej vôli nevidím.
vendo napísal: a preklad tej vety na pre toto je koniec nedava zmysel, pretoze to "toto" nieje nikde specifikovane v tej pesnicke, a nedava to zmysel proste
Nie? a to this tam je len tak pre parádu, čo? Buď si to prepočul alebo to nie je podstatné. Ako sa tak pozerám na ten text "toto" sa tam "definuje" ako ten koniec, akurát skonkrétnené na nejakú vec resp. dej.
vendo napísal: odporucam fakt vypocut, potom lepsie pochopis, takisto ako slovencina aj v angl sa da dat doraz na jednotlive slova a tym padom ovlivnovat co dana veta hovori
Nehovorím že nie. Ale pre to hádam nebudem počúvať celú pesničku. Stačí mi viac-menej ten verš (samozrejme, ak ten jeden verš obsahuje jednu vetu - jednu myšlienku)
vendo
Guru
Guru
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 2785
Registrovaný: 06 okt 2005, 18:12
Bydlisko: [email protected]
Kontaktovať používateľa:

Re: PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"

Príspevok od používateľa vendo »

samozrejme ze nie celu pesnicku len uvod
dalej ako pisem veta "for this time is the end" nema jednoznacny preklad, pretoze ju mozes prelozit:
1. pre toto, cas je koniec (for this.... time is the end tie tri bodky ako pauza vo vete)
2. pretoze tento cas je koniec (povedane spolu bez prerusenia)

keby si chcel povedat pre tentokrat JE koniec muselo by tam byt "it is the end" nehladiac na to ze pre tentokrat sa proste neda prelozit pomocou for this time, to nieje pre tentokrat to je pre tento cas, pre tentokrat konkretizujes casovy okamih jeden a teda by to muselo byt for this ONE time (alebo this ONE time referencie najdes napr v godfather 1 posledna scena "this one time i'll let you ask me about my affairs")

ty tam pretoze nevidis? a for je co? zakladna skola kolky 3 rocnik?


dalej ak sa toto (nemyslel som to ako preklad kde sa definuje) definuje ako koniec tak vyznam to ma ze koniec je koniec? (for this = toto (koniec) is the end (je koniec)) preto to nedava pre mna zmysel

dufam ze uz ma chapes, nech tu nemusime zasrat celu temu
Napísať odpoveď