pri harry potterovi je to celkom pochopytelne, je to totiz urcene primarne pre deti (minimalne prve diely) a tam ten preklad byt musi...hughito napísal:Tak to poznám z počutia, asi najviac z toho Pottera. Neviem čo to majú z stupídny zvyk.
ja osobne nie som zastanca ani dabingov ani prekladov, rad citam/pozeram v originalnom zneni, ale pride mi ako uplna blbost prekladat iba cast knihy a cast nechat v originale (nazvy a mena), hlavne ked to je dobre prelozitelne (taky Mad-Eye z HP, po anglicky by to tomu dietatu nic nepovedalo)...