PREKLADY - "Prosim Pomoc!!!"
-
mfp
Medium Star
- Príspevky: 370
- Registrovaný: 24 okt 2006, 14:55
- Bydlisko: Martin
- Kontaktovať používateľa:
Zdravim, potrebujem pomoct - prelozit 9 viet do nemciny...su lahke, ale moje vedomosti su len , Ich, Du, a este mozno spielen
Dufam ze sa tu niekto dobry najde potrebujem to do zajtra, bol by som za pomoc fakt velmi vdacny...
tu su tie vety
1. Cestovanie je zaujimave
2. Ludia cestuju vela a radi
3. Niektory cestuju na dovolenku, iní za pracou.
4. Mladi ludia casto pracuju v zahranici
5. Praca v zahranici je lepsie platena
6. Mozeme cestovat roznymi dopravnymi prostriedkami
7. Najrychlejsie je cestovanie lietadlom
8. Toto cestovanie je ale drahe
9. Ludi cestuju vacsinou autom, vlakom, alebo autobusom
... pls odpustite si narazky ze som sprosty ked to neviem, alebo nejak tak. Viem ze slova by sa dali najst v slovniku, to ano, ale ja nezvladam ani zakladne gramaticke pravidla, vazby atd... Tak snad mi niekto pomoze, vopred diiiik
tu su tie vety
1. Cestovanie je zaujimave
2. Ludia cestuju vela a radi
3. Niektory cestuju na dovolenku, iní za pracou.
4. Mladi ludia casto pracuju v zahranici
5. Praca v zahranici je lepsie platena
6. Mozeme cestovat roznymi dopravnymi prostriedkami
7. Najrychlejsie je cestovanie lietadlom
8. Toto cestovanie je ale drahe
9. Ludi cestuju vacsinou autom, vlakom, alebo autobusom
... pls odpustite si narazky ze som sprosty ked to neviem, alebo nejak tak. Viem ze slova by sa dali najst v slovniku, to ano, ale ja nezvladam ani zakladne gramaticke pravidla, vazby atd... Tak snad mi niekto pomoze, vopred diiiik
-
LSDr.J.Behm
Light Expert
- Príspevky: 52
- Registrovaný: 20 nov 2007, 16:42
- Bydlisko: Karma police, arrest him!
Musím/potrebujem odoslať tvoju otázku na správne/vhodné oddelenie a prídu k tebe/dostanú sa k tebe/pomstia sa ti obyčajne za 2-3 pracovné dni, závisí to od množstva práceparadajka napísal:I need to transfer your inquiry to the proper department and they will get back to you usually within 2-3 working days depends on the workload
ahojte mohli by ste mi to prosim vas prelozit je to dost surne vdaka
-
zuzkazuzka
VIP
- Príspevky: 1887
- Registrovaný: 01 sep 2006, 11:39
- Kontaktovať používateľa:
-
zuzkazuzka
VIP
- Príspevky: 1887
- Registrovaný: 01 sep 2006, 11:39
- Kontaktovať používateľa:
Príspevok vymazaný
Ľudia, no tak, nezneužívajte túto tému na domáce úlohy, ktoré sa vám nechce písať. Sme tu ochotní pomôcť, keď niekto potrebuje helfnúť s textom v jazyku, ktorý dobre neovláda, ale keď už raz chodíte do školy a učíte sa tam cudzí jazyk, tak sa preboha snažte si niečo do tých hláv aj vtĺcť!
Ľudia, no tak, nezneužívajte túto tému na domáce úlohy, ktoré sa vám nechce písať. Sme tu ochotní pomôcť, keď niekto potrebuje helfnúť s textom v jazyku, ktorý dobre neovláda, ale keď už raz chodíte do školy a učíte sa tam cudzí jazyk, tak sa preboha snažte si niečo do tých hláv aj vtĺcť!
-
Key5ers0ze
Guru wannabe
- Príspevky: 2353
- Registrovaný: 28 apr 2006, 17:35
- Bydlisko: http://footy.sk
- Kontaktovať používateľa:
-
zuzkazuzka
VIP
- Príspevky: 1887
- Registrovaný: 01 sep 2006, 11:39
- Kontaktovať používateľa:
-
Holubar
Darca
- Príspevky: 3894
- Registrovaný: 24 feb 2005, 21:26
- Bydlisko: Senec
- Kontaktovať používateľa:
toto ma zaujima. Ak to tak poviem, pripadne what a shame, nemoze to niekto pochopit ako: "to je hanba"?zuzkazuzka napísal:Holubár: alebo aj It's a shame
Lebo "shame on you" sa pouzije vo vyzname nieco ako "hanba ti", nie?
//zz: vo význame "to je škoda" to kľudne môžeš použiť a bude to znamenať, že je to škoda
-
Key5ers0ze
Guru wannabe
- Príspevky: 2353
- Registrovaný: 28 apr 2006, 17:35
- Bydlisko: http://footy.sk
- Kontaktovať používateľa:
shame pochopi 98% anglicky rozpravajucich ako hanba , vacsinou si to prekladaju ako to je skoda slovaci aj ked neviem z akeho zvrateneho dovoduHolubar napísal:toto ma zaujima. Ak to tak poviem, pripadne what a shame, nemoze to niekto pochopit ako: "to je hanba"?
Lebo "shame on you" sa pouzije vo vyzname nieco ako "hanba ti", nie?
//zz: vo význame "to je škoda" to kľudne môžeš použiť a bude to znamenať, že je to škoda
-
Holubar
Darca
- Príspevky: 3894
- Registrovaný: 24 feb 2005, 21:26
- Bydlisko: Senec
- Kontaktovať používateľa:
No viackrat som videl vo filme pouzite "that's a shame" vo vyzname "to je skoda", no raz som to pouzil na jednom fore a mam pocit, ze som tym niekoho urazil. Tak si stale nie som isty.Key5ers0ze napísal:shame pochopi 98% anglicky rozpravajucich ako hanba , vacsinou si to prekladaju ako to je skoda slovaci aj ked neviem z akeho zvrateneho dovodu
-
zuzkazuzka
VIP
- Príspevky: 1887
- Registrovaný: 01 sep 2006, 11:39
- Kontaktovať používateľa:
To nie je pravda. Ako som už písala, "shame" sa v tomto zmysle prekladá ako "škoda", pochopí to každý anglicky hovoriaci človek. Samotné slovo má samozrejme aj význam "hanba", avšak závisí od konkrétného kontextu. Holubár, môžeš to kľudne použiť.Key5ers0ze napísal:shame pochopi 98% anglicky rozpravajucich ako hanba , vacsinou si to prekladaju ako to je skoda slovaci aj ked neviem z akeho zvrateneho dovodu
-
Key5ers0ze
Guru wannabe
- Príspevky: 2353
- Registrovaný: 28 apr 2006, 17:35
- Bydlisko: http://footy.sk
- Kontaktovať používateľa: