Najhorší preklad originálneho názvu filmu

Čo beží v kine, rádiu, tv...?
uplink
VIP
VIP
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 15220
Registrovaný: 22 máj 2005, 23:01
Bydlisko: Hnúšťa
Kontaktovať používateľa:

Príspevok od používateľa uplink »

slavo120 napísal:ale si to tu vsetkym dal :D :D husty ..... no mas pravdu treba uznat .....mozno tie nazvy niesu bohvie co ale kolky z vas by vymysleli nieco lepsie ??...dam ti karmu + i ked ti jej mas na rozdavanie :D dobre si tu vsetkym dal a mas i pravdu
:), asi som v nejakom zlom rozpolozeni, dufam ze som mojim prispevkom velmi nepoburil nikoho nejako extra, len mi to prislo ako naozaj nekonstruktivna tema... :?
mi-chau
Darca
Darca
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 5858
Registrovaný: 14 jan 2007, 22:52

Príspevok od používateľa mi-chau »

Pochybujem ze by niekto siel do kina na "Ako vysoko" [How High]
A co "Ako na vysokú?" lebo tak sa to da prelozit tiez :wink: a dokonca to dava zmysel
uplink
VIP
VIP
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 15220
Registrovaný: 22 máj 2005, 23:01
Bydlisko: Hnúšťa
Kontaktovať používateľa:

Príspevok od používateľa uplink »

mi-chau napísal:A co "Ako na vysokú?" lebo tak sa to da prelozit tiez :wink: a dokonca to dava zmysel
neni ten film nahodou o hulicoch? Skor mi to pride ako "ako najviac sa da zhulit" alebo tak nejak. Proste "ako vysoko", ako "moc zhulit" sa niekto zvlada...navyse film je zo stredoskolskeho prostredia ni? Aj ked po anglicky je stredna skola high school a vysoka university...no...
mi-chau
Darca
Darca
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 5858
Registrovaný: 14 jan 2007, 22:52

Príspevok od používateľa mi-chau »

uplink napísal:neni ten film nahodou o hulicoch? Skor mi to pride ako "ako najviac sa da zhulit" alebo tak nejak. Proste "ako vysoko", ako "moc zhulit" sa niekto zvlada...navyse film je zo stredoskolskeho prostredia ni? Aj ked po anglicky je stredna skola high school a vysoka university...no...
A kde boli ti hulici hmh? preco im Ivory radil zo zahrobia hmh? Lebo chodili na vysoku!!
//proste boli na highskole tak som ju nazval ze vysoka
uplink
VIP
VIP
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 15220
Registrovaný: 22 máj 2005, 23:01
Bydlisko: Hnúšťa
Kontaktovať používateľa:

Príspevok od používateľa uplink »

mi-chau napísal:A kde boli ti hulici hmh? preco im Ivory radil zo zahrobia hmh? Lebo chodili na vysoku!!
//proste boli na highskole tak som ju nazval ze vysoka
http://www.imdb.com/title/tt0278488/

zameraj sa na dve vety z plot outline:

wo guys by the name of Silas and Jamal decided to one day smoke something magical, which eventually helps them to ace their college entrance exam. This eventually lands them in Harvard, where they're surrounded by the world of Ivy Leaguers. Although their new lifestyle is much different from back home, they kept on having fun until their supernatural smoke runs out. Now, they are on their own and they have to rely on each other to survive.

Nahulili sa nejakeho svinstva, ktore im pomoze dostat sa na vysku, to znamena ze su na vysokej strednej, ale chcu sa dostat na vysku, je pravda ze by sa to tak dalo chapat po slovensky to "how high", ale ver mi po anglicky ani z dialky. Proste po anglicky ked sa povie "high" znamena ze si zhuleny a v tomto filme to in my humble opinion ma byt to ze ako moc sa moze clovek zhulit...ziadny vyssi vyznam v slovenskom jazyku by som ani nehladal, ale je pekne ze si vymyslel nazov, ktory by bol urcite lepsi ako ten ktory tam je teraz, cize zahulime, uvidime. Daco take myslim pod konstruktivnou kritikou :)

Po slovensky to sedi pekne ze "ako vysoko/ako na vysku" lebo slovo high znamena byt nahuleny po slovensky, ale po anglicky je vysoka skola len a len university, college a tak...nic so slovom high, co je dost skoda...
mi-chau
Darca
Darca
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 5858
Registrovaný: 14 jan 2007, 22:52

Príspevok od používateľa mi-chau »

... je pravda ze by sa to tak dalo chapat po slovensky to "how high", ale ver mi po anglicky ani z dialky.
A nevrim :wink:
uplink
VIP
VIP
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 15220
Registrovaný: 22 máj 2005, 23:01
Bydlisko: Hnúšťa
Kontaktovať používateľa:

Príspevok od používateľa uplink »

mi-chau napísal:A nevrim :wink:
mam za sebou 10 rokov anglictiny a slovnu zasobu z eng mam ak si mozem dovolit tvrdit [aj na zaklade testov] nadpriemernu [ked citam...teda ak citam tak hlavne po anglicky]...viac argumentov Ti nemozem na Tvoje neverim uviest, spytaj sa nejakeho nativca no ;), myslim ze sa mi dalej o tom "diskutovat" ani nechce :)
mi-chau
Darca
Darca
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 5858
Registrovaný: 14 jan 2007, 22:52

Príspevok od používateľa mi-chau »

O tvojej angline nepochybujem, len ti neverim :mnam:
Šu-Do
Redeemer
Redeemer
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 11286
Registrovaný: 26 júl 2006, 19:41
Bydlisko: Australia <-!PB!->
Kontaktovať používateľa:

Príspevok od používateľa Šu-Do »

HOW HIGH... v AMerike sa slovo HIGH pouziva (ja viem ze ma aj svoj vyznam ale v tomto filme ma iny :) ) ked je niekto pekne skureny..
cize AKO SKURENY... keby malo byt ako na vysoku by bolo how to high
zuzkazuzka
VIP
VIP
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 1887
Registrovaný: 01 sep 2006, 11:39
Kontaktovať používateľa:

Príspevok od používateľa zuzkazuzka »

seth82 napísal:Cast Away - Stroskotanec
ades napísal:dovolim si tvrdit, ze stroskotanec je lepsi nazov ako cast away :wink:
Buď mi ušiel vtip alebo je príliš skoro ráno.... ale priamy preklad slova "castaway" JE stroskotanec...
Sepiroth
Light Professional
Light Professional
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 877
Registrovaný: 24 mar 2007, 15:35
Bydlisko: Bratislava

Príspevok od používateľa Sepiroth »

sice to je brak, ale ako si ho dovolili prelozit je podla mna perla storocia a jasny dôkaz toho, ze stedoskolaci na gympli hovoria anglicky lepsie nez niektorí tí slávni prekladatelia:
From the cradle to the grave - Kolíska do hrobu
:lol: mne osobne to ani len nedava zmysel.
SRneC
Addict
Addict
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 4450
Registrovaný: 25 sep 2005, 18:55
Bydlisko: BA

Príspevok od používateľa SRneC »

Gul'dan napísal:sice to je brak, ale ako si ho dovolili prelozit je podla mna perla storocia a jasny dôkaz toho, ze stedoskolaci na gympli hovoria anglicky lepsie nez niektorí tí slávni prekladatelia:
From the cradle to the grave - Kolíska do hrobu
:lol: mne osobne to ani len nedava zmysel.
no neviem ale podla mna tomu az tak neublizili pretoze dostovny preklad je "od kolisky do hrobu".

//nj ked sa na to takto pozres tak je to fajn blbost :D
Sepiroth
Light Professional
Light Professional
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 877
Registrovaný: 24 mar 2007, 15:35
Bydlisko: Bratislava

Príspevok od používateľa Sepiroth »

a koliska do hrobu znamena co? vsak to je este aj gramaticky nezmysel.
mi-chau
Darca
Darca
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 5858
Registrovaný: 14 jan 2007, 22:52

Príspevok od používateľa mi-chau »

Cradle to the grave :arrow: to to sa da prelozit ako po cize "Od kolisky po hrob".
chlapec10
Addict
Addict
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 3831
Registrovaný: 23 jan 2006, 15:16
Bydlisko: Bratislava
Kontaktovať používateľa:

Príspevok od používateľa chlapec10 »

Richie Rich - Sam Doma a Bohaty :lol: :lol: :lol:
Sepiroth
Light Professional
Light Professional
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 877
Registrovaný: 24 mar 2007, 15:35
Bydlisko: Bratislava

Príspevok od používateľa Sepiroth »

ale nie ako Koliska do hrobu, preboha, ved to je SPROSTOST! :lol:
"J"
Medium Professional
Medium Professional
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 1019
Registrovaný: 13 mar 2007, 17:10

Príspevok od používateľa "J" »

zuzkazuzka napísal:Buď mi ušiel vtip alebo je príliš skoro ráno.... ale priamy preklad slova "castaway" JEstroskotanec...
To ano, castaway=stroskotanec, odpadlik, vyvrhel, zatratenec
ades
Guru
Guru
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 2841
Registrovaný: 14 júl 2006, 22:31
Bydlisko: Praha

Príspevok od používateľa ades »

zuzkazuzka napísal:Buď mi ušiel vtip alebo je príliš skoro ráno.... ale priamy preklad slova "castaway" JE stroskotanec...
no dobre no :lol: anglictiny mam za sebou podobne ako uplink, ale toto slovo mi nejak uslo :D
jackoff8
Light Professional
Light Professional
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 791
Registrovaný: 17 jan 2007, 14:05

Príspevok od používateľa jackoff8 »

ZHNiLa_KaCHNa napísal:Zastaneš a neprežiješ - [Crank]
Zelené peklo - [Basic]
Zlodeji pamäti - [The Forgotten]
Zlez zo stromu - [Human Nature ]
Veľký sen malej zebry - [Racing Stripes]
V zajatí rýchlosti - [The Worlds Fastest Indian]
Tú starú treba zabiť! - [Duplex]
a vela inych....
to su fakt blbe prekaldy ale nie su tazke len tak ich prekladaju v televiziach alebo na dvd-ckach tak si menia nazvy
Aiden
Darca
Darca
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 2213
Registrovaný: 06 apr 2007, 14:28

Príspevok od používateľa Aiden »

podla mna je uplne zbytocne prekladat nazvy filmov...ked sa nejaky film nejako vola, tak nech sa tak vola aj predabovany...a pokial nazov nevedia prelozit spravne, resp. ked sa prelozit ani neda, tak naco vymyslat sprostosti...na druhej strane uznavam, ze niektore filmy (z azie a pod.) by sa tazko pamatali, ale mna osobne, keby som vyvmyslel nejaky nazov filmu, ktory by vystihoval dej a "oni" ho v podstate premenovali, by to dost nas*alo :)
Napísať odpoveď