slavo120 napísal:ale si to tu vsetkym dal![]()
husty ..... no mas pravdu treba uznat .....mozno tie nazvy niesu bohvie co ale kolky z vas by vymysleli nieco lepsie ??...dam ti karmu + i ked ti jej mas na rozdavanie
dobre si tu vsetkym dal a mas i pravdu
Najhorší preklad originálneho názvu filmu
-
uplink
VIP
- Príspevky: 15220
- Registrovaný: 22 máj 2005, 23:01
- Bydlisko: Hnúšťa
- Kontaktovať používateľa:
-
uplink
VIP
- Príspevky: 15220
- Registrovaný: 22 máj 2005, 23:01
- Bydlisko: Hnúšťa
- Kontaktovať používateľa:
neni ten film nahodou o hulicoch? Skor mi to pride ako "ako najviac sa da zhulit" alebo tak nejak. Proste "ako vysoko", ako "moc zhulit" sa niekto zvlada...navyse film je zo stredoskolskeho prostredia ni? Aj ked po anglicky je stredna skola high school a vysoka university...no...mi-chau napísal:A co "Ako na vysokú?" lebo tak sa to da prelozit tieza dokonca to dava zmysel
A kde boli ti hulici hmh? preco im Ivory radil zo zahrobia hmh? Lebo chodili na vysoku!!uplink napísal:neni ten film nahodou o hulicoch? Skor mi to pride ako "ako najviac sa da zhulit" alebo tak nejak. Proste "ako vysoko", ako "moc zhulit" sa niekto zvlada...navyse film je zo stredoskolskeho prostredia ni? Aj ked po anglicky je stredna skola high school a vysoka university...no...
//proste boli na highskole tak som ju nazval ze vysoka
-
uplink
VIP
- Príspevky: 15220
- Registrovaný: 22 máj 2005, 23:01
- Bydlisko: Hnúšťa
- Kontaktovať používateľa:
http://www.imdb.com/title/tt0278488/mi-chau napísal:A kde boli ti hulici hmh? preco im Ivory radil zo zahrobia hmh? Lebo chodili na vysoku!!
//proste boli na highskole tak som ju nazval ze vysoka
zameraj sa na dve vety z plot outline:
wo guys by the name of Silas and Jamal decided to one day smoke something magical, which eventually helps them to ace their college entrance exam. This eventually lands them in Harvard, where they're surrounded by the world of Ivy Leaguers. Although their new lifestyle is much different from back home, they kept on having fun until their supernatural smoke runs out. Now, they are on their own and they have to rely on each other to survive.
Nahulili sa nejakeho svinstva, ktore im pomoze dostat sa na vysku, to znamena ze su na vysokej strednej, ale chcu sa dostat na vysku, je pravda ze by sa to tak dalo chapat po slovensky to "how high", ale ver mi po anglicky ani z dialky. Proste po anglicky ked sa povie "high" znamena ze si zhuleny a v tomto filme to in my humble opinion ma byt to ze ako moc sa moze clovek zhulit...ziadny vyssi vyznam v slovenskom jazyku by som ani nehladal, ale je pekne ze si vymyslel nazov, ktory by bol urcite lepsi ako ten ktory tam je teraz, cize zahulime, uvidime. Daco take myslim pod konstruktivnou kritikou
Po slovensky to sedi pekne ze "ako vysoko/ako na vysku" lebo slovo high znamena byt nahuleny po slovensky, ale po anglicky je vysoka skola len a len university, college a tak...nic so slovom high, co je dost skoda...
-
uplink
VIP
- Príspevky: 15220
- Registrovaný: 22 máj 2005, 23:01
- Bydlisko: Hnúšťa
- Kontaktovať používateľa:
mam za sebou 10 rokov anglictiny a slovnu zasobu z eng mam ak si mozem dovolit tvrdit [aj na zaklade testov] nadpriemernu [ked citam...teda ak citam tak hlavne po anglicky]...viac argumentov Ti nemozem na Tvoje neverim uviest, spytaj sa nejakeho nativca nomi-chau napísal:A nevrim
-
zuzkazuzka
VIP
- Príspevky: 1887
- Registrovaný: 01 sep 2006, 11:39
- Kontaktovať používateľa:
no neviem ale podla mna tomu az tak neublizili pretoze dostovny preklad je "od kolisky do hrobu".Gul'dan napísal:sice to je brak, ale ako si ho dovolili prelozit je podla mna perla storocia a jasny dôkaz toho, ze stedoskolaci na gympli hovoria anglicky lepsie nez niektorí tí slávni prekladatelia:
From the cradle to the grave - Kolíska do hrobu
mne osobne to ani len nedava zmysel.
//nj ked sa na to takto pozres tak je to fajn blbost
to su fakt blbe prekaldy ale nie su tazke len tak ich prekladaju v televiziach alebo na dvd-ckach tak si menia nazvyZHNiLa_KaCHNa napísal:Zastaneš a neprežiješ - [Crank]
Zelené peklo - [Basic]
Zlodeji pamäti - [The Forgotten]
Zlez zo stromu - [Human Nature ]
Veľký sen malej zebry - [Racing Stripes]
V zajatí rýchlosti - [The Worlds Fastest Indian]
Tú starú treba zabiť! - [Duplex]
a vela inych....
podla mna je uplne zbytocne prekladat nazvy filmov...ked sa nejaky film nejako vola, tak nech sa tak vola aj predabovany...a pokial nazov nevedia prelozit spravne, resp. ked sa prelozit ani neda, tak naco vymyslat sprostosti...na druhej strane uznavam, ze niektore filmy (z azie a pod.) by sa tazko pamatali, ale mna osobne, keby som vyvmyslel nejaky nazov filmu, ktory by vystihoval dej a "oni" ho v podstate premenovali, by to dost nas*alo 