Najhorší preklad originálneho názvu filmu

Čo beží v kine, rádiu, tv...?
Eritrea
Star
Star
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 669
Registrovaný: 24 júl 2007, 19:54
Bydlisko: Sabinov/Zvolen
Kontaktovať používateľa:

Príspevok od používateľa Eritrea »

A walk to remember - Škola pocitov :roll:
alfonz
Light Professional
Light Professional
Príspevky: 952
Registrovaný: 01 okt 2006, 11:11
Bydlisko: Kassa

Príspevok od používateľa alfonz »

Taxi 2 - Taxi Taxi :roll: (98percent ľudí nevie ako sa ten film normálne volá)
Saints and Soldiers - Prežili sme Ardény (film nie je bohvieako oslňujúci - tak prečo by sme nedali šťavnatý názov, všakáno?)
American History X - Kult hákového kríža (...)
Die Hard - Smrtonosná Pasca (no nepreložil by som to ako "Zomrieť Natvrdo", ale toto??)

//šu-do: ani ja
Šu-Do
Redeemer
Redeemer
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 11286
Registrovaný: 26 júl 2006, 19:41
Bydlisko: Australia <-!PB!->
Kontaktovať používateľa:

Príspevok od používateľa Šu-Do »

alfonz napísal:Die Hard - Smrtonosná Pasca (no nepreložil by som to ako "Zomrieť Natvrdo", ale toto??)
nie zomriet natvrdo :D
doslovne to znamena
Ťažko Zomrieť
inak nehapem kde na take nazvy ti česi a slovaci chodia
romerot
Star
Star
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 561
Registrovaný: 24 aug 2007, 10:47
Bydlisko: google

Príspevok od používateľa romerot »

Sorry ak to tu uz je ale necital som celu temu ale co poviete na toto:
Condemned - Zabij, nebo budeš zabit :idea:
Hot Fuzz - Jednotka příliš rychlého nasazení
On Deadly Ground - Aljaška v plamenoch

a ked sa tak zamyslim preco nie je prelozeny Resident Evil :?: zeby im vysiel blby nazov ?
Aiden
Darca
Darca
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 2213
Registrovaný: 06 apr 2007, 14:28

Príspevok od používateľa Aiden »

no to je lahke :D...lebo by to neprelozili ako akesi "Usidlene" zlo
ale ako Nebezpecne stretnutie: Prihoda v podzemi spolocnosti na vyrobu dazdnikov :D
krupica_dnb
Medium Professional
Medium Professional
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 1035
Registrovaný: 27 aug 2005, 10:56
Bydlisko: ZV
Kontaktovať používateľa:

Príspevok od používateľa krupica_dnb »

Buffalo soldiers- Ukradni čo môžeš
Šu-Do
Redeemer
Redeemer
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 11286
Registrovaný: 26 júl 2006, 19:41
Bydlisko: Australia <-!PB!->
Kontaktovať používateľa:

Príspevok od používateľa Šu-Do »

jejda.. akurat som si chcel tuto temu vyhladat..
Obrázok Jeho foter, to je lotor!
Obrázok Meet the Fockers
AXO
Professional
Professional
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 1394
Registrovaný: 20 sep 2005, 15:28
Bydlisko: Between the Worlds
Kontaktovať používateľa:

Príspevok od používateľa AXO »

STEP UP - Let´s dance(sk preklad)
masino
Light Professional
Light Professional
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 794
Registrovaný: 05 dec 2004, 10:08
Bydlisko: Neverhood

Príspevok od používateľa masino »

Lucky number Slevin - nabit a zabit
Soviet
Darca
Darca
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 9631
Registrovaný: 20 okt 2006, 19:38
Bydlisko: Moskwa
Kontaktovať používateľa:

Príspevok od používateľa Soviet »

no teraz som narazil na: The Good Shepherd a preložené je to: Kauza CIA
tomek00
Light Professional
Light Professional
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 904
Registrovaný: 23 dec 2006, 16:03

Príspevok od používateľa tomek00 »

We Were Soldiers - Udolie tieňov
lekoklatik
VIP
VIP
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 11195
Registrovaný: 25 sep 2006, 10:53
Bydlisko: [google]

Príspevok od používateľa lekoklatik »

Open Range. Krajina strelcov
84.30
Expert
Expert
Príspevky: 171
Registrovaný: 09 jan 2008, 22:24

Príspevok od používateľa 84.30 »

Maximalne ... je:

EN: Deck the Halls
SK: Budiš svetlo

(inac co to znamena po anglicky ten doslovny prejlad? mne z tohjo vyslo ze hala na palube alebo co :-D )
Old Dirty Bastard
Guru
Guru
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 2658
Registrovaný: 13 júl 2006, 8:05
Bydlisko: phpbb_posts

Príspevok od používateľa Old Dirty Bastard »

omg, "pokryte haly" alebo "pokryte izby" a kedže to znamena, že tie izby maju byť pokryte svetlami, tak "budiš svetlo" imho nie je vobec zly preklad, videl som 100krat horšie..
Momo46
Professional
Professional
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 1559
Registrovaný: 23 nov 2006, 15:29
Bydlisko: Road

Príspevok od používateľa Momo46 »

ACCEPTED
Bezva vejška
Eritrea
Star
Star
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 669
Registrovaný: 24 júl 2007, 19:54
Bydlisko: Sabinov/Zvolen
Kontaktovať používateľa:

Príspevok od používateľa Eritrea »

POlicajkta- Angel eye
her_cool_ass
Medium Expert
Medium Expert
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 96
Registrovaný: 13 nov 2007, 18:07

Príspevok od používateľa her_cool_ass »

El Bastardo napísal:How High a.k.a. Kto huli ten umi
Little chicken a.k.a. Udatne kuriatko
Cocain cartel a.k.a. Osamely pomstitel
ale maximum je :D :

Don't Be a Menace to South Central While Drinking Your Juice in the Hood a.k.a. Nevihrožuj
osamely pomstitel je v origos nazve "A man apart" len tak mimochodom...cesi ho myslim prekladaju ako kokainovy kartel, v anglictine to tak urcite nie je
jackb
Redeemer
Redeemer
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 20030
Registrovaný: 09 sep 2005, 19:40
Bydlisko: UK

Príspevok od používateľa jackb »

aj Rozhovor s nepriatelom bol do angliny prelozeny dost zaujimavo: Enemy meeting.
Ale najzabavnejsi je polsky preklad pre serial Prison Break: Odsudeny na smrt. kto vie ako prelozili 2. a 3. seriu :lol:
Soviet
Darca
Darca
Používateľov profilový obrázok
Príspevky: 9631
Registrovaný: 20 okt 2006, 19:38
Bydlisko: Moskwa
Kontaktovať používateľa:

Príspevok od používateľa Soviet »

Nieje to síce zle preložené ale dosť čudne znie názov filmu v Slovenčine.
No Country for Old Man preložené ako Táto krajina nie je pre starých
:D
84.30
Expert
Expert
Príspevky: 171
Registrovaný: 09 jan 2008, 22:24

Príspevok od používateľa 84.30 »

Jako vzteklí psi
Walker, The
Napísať odpoveď